[kde-i18n-pt] kmail.diff

mmodem00 netvisao.pt
Sexta-Feira, 15 de Abril de 2005 - 17:50:42 CEST


Em Sexta 15 Abril 2005 12:07, José Nuno Coelho Sanarra Pires escreveu:
> Em Quinta, 14 de Abril de 2005 22:42, o Zé escreveu:
> > Nos pontos 1, 2 e 4 tens a razão.
> >
> > Em relação a spam/ham dizeres que a tradução é:
> > > "spam": carne de porco enlatada, restos
> > > "ham": fiambre
> >
> > não tem qualquer nexo, se asism fosse, não aparecia no inglês do kde a
> > palavra "spam" e "ham" (isto é informática certo?)
>
> Certo. Mas, se perceberes os conceitos originais, percebes o que poderá
> significar num contexto informático: significa algo que é indesejável
> ('spam') vs algo que poderá ser importante ('ham') - daí as traduções
> de "lixo" e "correio relevante".
>
> Quanto aos termos originais, só para não dizeres que eu te estou a
> aldrabar ao comparar com carne, poderás consultar:
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/SPAM
> http://en.wikipedia.org/wiki/Ham
>
> > No ponto 8 colocar o "por favor" em primeiro por coerencia com a restante
> > tradução.
>
> Sim, isso está correcto, a parte do "especificar" é que era
> desnecessária.
>
> > O ponto 9, esse jão nem merece comentário, tal a tua birra por cifra...
>
> Bem, aqui quem não merece comentários és tu, porque parece não saberes
> ler: não tou a criticar aqui o cifra vs. encriptação, tou é a dizer-te
> que não é um verbo ali mas sim um substantivo. Aquilo é um item da barra
> lateral da janela de configuração. Como tal, "encriptar" está errado,
> "encriptação" está certo. Já que leste este ponto de cabeça quente,
> limito-te aqui com "bolds" e sublinhados a informação que deves retirar.
>
> > Em relção aos "de" está tudo bem, pois tirei todos que estavam
> > incorentes e atrapalhar, aliás se fores ler um livro escrito em bom
> > português não ves tal coisa, mas outra vez a tua a "cultura" impera.
>
> Se me elucidades com exemplos práticos de casos em que os "de"s estejam
> omissos força! Até lá não me convences.
>
> > E aceito sempre comentários que são razoaveis e constructivos, alias qd
> > não tenho razão sou o primeiro admitir q estou errado.
> >
> > Estou cansado de andar a enviar emails e a traduzir para depois ver o meu
> > trabalho assism tratado, espero sinceramente que possam evoluir e colocar
> > o kde bem traduzido, as maiores felicidades sinceramente, porque a
> > proceder assim vão precisar dela.
>
> O teu trabalho é assim tratado porque tentas passar coisas discutidas à
> margem dos conceitos correctos, não aceitas as opiniões dos outros,
> tentas impor as tuas e insultas as pessoas quando te corrigem (basta só
> ver o ponto 9 deste mail para teres um exemplo).
>
> Acredita, passámos muito bem em termos de qualidade com o KDE em 7 anos,
> evoluímos se necessário mas sem demagogias e não nos deixamos ir abaixo
> por críticas destrutivas. Só prova quanto o projecto é estável.
>
> Sendo assim, felicidades para ti e espero que os próximos mails vindos de
> ti sejam mais construtivos.
>
> Ninguém aqui te vai censurar, está descansado (isto é uma "mailing-list"
> democrática, toda a gente tem absoluto direito de manifestar a sua
> opinião), mas também temos o direito de não acatar opiniões destrutivas
> nem insultos, pelo que qualquer próxima mensagem de e-mail que vier com
> algum insulto, birra, crítica destrutiva ou algo de negativo, vai
> imediatamente pela nossa parte (minha e do Morais) imediatamente para o
> nosso lixo, por muito válido que seja o conteúdo.
>
> Pode ser que assim aprendas a rever o que escreves nas mensagens antes de
> fazeres passar as tuas ideias. Lamento ter de agir assim, mas se não
> existem outras formas, paciência!
>
> Felicidades, mais uma vez.
A este email so da para dizer que tens piada, e este é o ultimo email que 
penso que iras ver da minha parte, alias ja te removi do messenger,e muitas 
felidades.
-- 
Zé
Linux user #378762


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt