[kde-i18n-pt] Correcção do termo "deseleccionar" vs. "desseleccionar"

José Nuno Coelho Sanarra Pires jose.pires inov.pt
Quarta-Feira, 27 de Outubro de 2004 - 11:47:08 CEST


Em Quarta, 27 de Outubro de 2004 01:33, o André Esteves escreveu:
> Em Segunda, 25 de Outubro de 2004 22:28, o Jose Nuno Coelho Pires escreveu:
> > Boas noites, caros membros!
> >
> > Neste momento, atendendo a que a tradução do KDE para Português está
> > finalizada, excepto o caso de uma única aplicação, começámos a entrar
> > numa fase em que o esforço é direccionado para a correcção de
> > inconsistências e de termos errados nas nossas traduções.
> >
> > Daí, veio a dúvida sobre a tradução do termo "unselect all". Desde sempre
> > tem sido traduzido como "deseleccionar" nas aplicações do KDE, mas foi
> > algo que nunca soou bem, pelo que tentámos apurar a correcção, obtendo os
> > seguintes links:
>
> Porque não ------> escolher,  escolher todos, desescolher
Caímos no erro do "deseleccionar" ou "desseleccionar".

"Desescolher" e "desseleccionar"/"deseleccionar" não existem no Dicionário da 
Língua Portuguesa, logo são termos incorrectos para nós.

>
> escolher + ( - selecionar) = - 2 caracteres
>
> creio que está dentro do contexto e é uma palavra mais comum no léxico do
> dia a dia das pessoas comuns...
Pois, a questão aqui não é o tamanho do texto traduzido, mas sim a correcção 
do termo em Português.

De qualquer das formas, agradecemos a opinião aqui manifestada.

>
> Um abraço,
>
> André Esteves

-- 
José Nuno Coelho Pires
Development Engineer
Unidade de Sistemas de Informação
INESC-INOV

Telemóvel:  96 630 61 13
E-Mail:   jose.pires  inov.pt


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt