[kde-i18n-pt] Correcção do termo "deseleccionar" vs. "desseleccionar"

André Esteves aife netvisao.pt
Quarta-Feira, 27 de Outubro de 2004 - 02:33:02 CEST


Em Segunda, 25 de Outubro de 2004 22:28, o Jose Nuno Coelho Pires escreveu:
> Boas noites, caros membros!
>
> Neste momento, atendendo a que a tradução do KDE para Português está
> finalizada, excepto o caso de uma única aplicação, começámos a entrar numa
> fase em que o esforço é direccionado para a correcção de inconsistências e
> de termos errados nas nossas traduções.
>
> Daí, veio a dúvida sobre a tradução do termo "unselect all". Desde sempre
> tem sido traduzido como "deseleccionar" nas aplicações do KDE, mas foi algo
> que nunca soou bem, pelo que tentámos apurar a correcção, obtendo os
> seguintes links:

Porque não ------> escolher,  escolher todos, desescolher

escolher + ( - selecionar) = - 2 caracteres

creio que está dentro do contexto e é uma palavra mais comum no léxico do dia 
a dia das pessoas comuns...

Um abraço,

André Esteves

-- 
+-- despertar  yahoogroups.com -- + -- http://www.ateismo.net --+
+- siga o nosso diario de uns ateus em http://www.ateismo.net/diario -+

Curious?! Just have a look at my homepage:
 http://www.nocturno.org/aife/

-------------------
"Durante os tempos de propaganda e logro universal,
dizer a verdade transforma-se num acto revolucionário..."
-- George Orwell

Juntem-me aos que honestamente procuram a verdade, mas livrai-me da companhia 
dos que acreditam a ela ter chegado definitivamente.
-- Qubox


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt