RE: [kde-i18n-pt] Correcção do termo"deseleccionar" vs. "desseleccionar"

Pedro Medas p.medas computer.org
Terça-Feira, 26 de Outubro de 2004 - 00:54:16 CEST


"Seleccionar" em Português também significa "Escolher" ou "Marcar"
portanto podíamos ver o "Select All" como "Marcar tudo" e "unselect all"
como "desmarcar tudo".

-----Mensagem original-----
De: Jose Nuno Coelho Pires [mailto:jncp  netcabo.pt] 
Enviada: segunda-feira, 25 de Outubro de 2004 22:28
Para: kde-i18n-pt  kde.org
Assunto: [kde-i18n-pt] Correcção do termo"deseleccionar" vs.
"desseleccionar"

Boas noites, caros membros!

Neste momento, atendendo a que a tradução do KDE para Português está 
finalizada, excepto o caso de uma única aplicação, começámos a entrar
numa 
fase em que o esforço é direccionado para a correcção de inconsistências
e de 
termos errados nas nossas traduções.

Daí, veio a dúvida sobre a tradução do termo "unselect all". Desde
sempre tem 
sido traduzido como "deseleccionar" nas aplicações do KDE, mas foi algo
que 
nunca soou bem, pelo que tentámos apurar a correcção, obtendo os
seguintes 
links:

http://ciberduvidas.sapo.pt/php/resposta.php?id=3714&palavras=selecciona
r

http://ciberduvidas.sapo.pt/php/resposta.php?id=174&palavras=seleccionar

Atendendo a que a dúvida subsiste, gostaríamos de saber de vocês
propostas 
justificadas para o termo realmente correcto do ponto de vista do
Português.

Ficamos então à espera de 'feedback' e reiteramos o nosso pedido de
leitura da 
documentação dos nossos manuais em 

http://docs.kde.org/pt

para que possamos apurar a correcção das nossas traduções e termos um
ambiente 
de trabalho sem erros.

José Nuno Pires
Pedro Morais

_______________________________________________
Localização do KDE para Português Europeu
http://kde-pt.homelinux.org/
kde-i18n-pt  kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-pt




Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt