[kde-i18n-pt] Tradução do Plone 2.0

Jose' Sebrosa sebrosa artenumerica.com
Quinta-Feira, 22 de Janeiro de 2004 - 17:48:16 CET


On Thu, 2004-01-22 at 11:00, J M Cerqueira Esteves wrote:
> On Tue, 2004-01-20 at 18:36, José Nuno Coelho Sanarra Pires wrote:
> > Em Terça, 20 de Janeiro de 2004 18:26, o João Miguel Neves escreveu:
> > > A Ter, 2004-01-20 às 17:09, José Nuno Coelho Sanarra Pires escreveu:
> > > > > > 22.  skin
> > > >
> > > > (sem tradução)
> > >
> > > Eu proponho "aspecto".
> > Parece-me uma tradução bastante aceitável. Na medida do possível, tentaremos 
> > passar a adoptá-la no KDE.
> 
> Também a adoptei para o Plone (a menos que se venha a notar alguma
> potencial confusão com outros conceitos, mas por enquanto parece
> ser a melhor escolha).


Sem querer aumentar a confusão:

skin:
'aspecto' não é mau, mas talvez seja melhor 'esquema', ou 'estilo' ...

Cumprimentos,
Sebrosa



Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt