[kde-i18n-pt] Tradução do Plone 2.0

J M Cerqueira Esteves jmce artenumerica.com
Quinta-Feira, 22 de Janeiro de 2004 - 12:32:41 CET


On Wed, 2004-01-21 at 19:16, José Nuno Coelho Sanarra Pires wrote:
> Em Quarta, 21 de Janeiro de 2004 19:07, o J M Cerqueira Esteves escreveu:
> > On Tue, 2004-01-20 at 16:29, Mário Gamito wrote:
> > > > 18.  tab
> > >
> > > Separador
> >
> > Não seria mais exacto (e claro) "aba"?
> Em relação às traduções do KDE, temos utilizado o termo "página" 
> (anteriormente usávamos outro que era "secção", mas passámos para "página"). 

Percebo a razão para "página"; mas no caso da web já se torna mais
confusa a tradução por "página", especialmente quando
se tenta traduzir "click the XYZ tab to..."

Pessoalmente eu nem faria instruções a dizer "click on the tab"
(mas enquanto lá estiverem tenho de as traduzir de alguma maneira),
especialmente quando o Plone pretende ser flexível
e permitir a alteração completa do aspecto por CSS.
Talvez eu comente isso no #plone...

> O termo "aba" parece pouco claro do ponto de vista de interfaces gráficas, mas 
> isso é apenas a minha opinião

Em termos de correspondência mais rigorosa com as metáforas usadas
no desktop, "aba" até me parecia a tradução melhor, mas, pelas 
reacções aqui, calculo que poderá não ser grande escolha...

Seria interessante para todas estas dúvidas termos
sugestões de alguém que esteja profissionalmente mais
"orientado" para a língua portuguesa, mas ao mesmo tempo
não esteja "por fora" da utilização da informática.
Só me ocorre uma pessoa neste momento, o André Simões (que de vez
em quando escreve comentários no Gildot):
http://andre.catus.net/elementar/info/contactos/
Não sei se ele estaria interessado (nem o conheço pessoalmente), mas se
esta lista pretende abranger os vários projectos de tradução acho que
seria de experimentar convidá-lo a participar...

Cumps
                                JM

-------------- próxima parte ----------
Um anexo que não estava em formato texto não está incluído...
Nome : não disponível
Tipo : application/pgp-signature
Tam  : 189 bytes
Descr: This is a digitally signed message part
Url  : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-pt/attachments/20040122/449df328/attachment.pgp


Mais informações acerca da lista kde-i18n-pt