Week 3

Freek de Kruijf freekdekruijf at kde.nl
Mon Mar 9 14:16:16 GMT 2026


Op zondag 8 maart 2026 15:38:31 Midden-Europese standaardtijd schreef Frank Mutsaers:
> Oeps,
> 
> ik stuurde een e-mail rechtstreeks naar Luc in plaats van naar de
> mailinglist. Hier met de nodige vertraging mijn reactie en nu hopeloos
> achterhaalde correctie over de Ronde/Omloop.
> 
> ------------ origineel verstuurd op 28 februari 2026 -------------------
> 
> Kom maar met een datum, ik zal mijn best doen om erbij te zijn.
> 
> Voor Hendrik: Oeps, ik verschreef me, niet de Ronde (die is pas 5
> april), ik bedoelde de Omloop. De opening van het Vlaamse Voorjaar in
> het wielrennen. Nu te zien op Sporza. Omloop Het Nieuwsblad, voorheen
> Omloop Het Volk.
> 
> Op 28-02-2026 om 11:55, schreef Luc Castermans :
> > De door Frank genoemde onderwerpen kunnen best aan een tafel besproken
> > worden.
> > 
> > Is er animo voor een bijeenkomst?
> > 
> > 
> > Luc
> > 
> > 
> > Hendrik Maryns <hendrik at hendrikmaryns.name> schreef op 28 februari
> > 
> > 2026 10:21:47 UTC:
> >     Hoi, Goed bezig Frank. Veel voorkomende woorden zijn het niet,
> >     maar wel veelvoorkomend. Ik hoop dat je veelgestelde vragen ook
> >     correct vertaald, want dit is een veel voorkomende fout. ;-)
> >     
> >     Groet, H. Op 27-02-2026 om 18:22 schreef Frank Mutsaers:
> >         Dag vertalers, Afgelopen week ben ik nog wat bezig geweest en
> >         als je wilt wat ik zoals gedaan heb, kijk dan op de twee
> >         nieuwe webpagina's, Veel voorkomende woorden
> >         <https://kde.hetzwarteoog.nl/veelvoorkomendewoorden.html> en
> >         De eerste twee toepassingen
> >         <https://kde.hetzwarteoog.nl/eerstetwee.html>. Ik bekeek
> >         voordat ik deze e-mail schreef nog even wat ik allemaal al in
> >         de groep had gegooid en wat terugkwam. Eén opmerking van Freek
> >         de Kruijf maakte me eigenlijk heel somber.
> >         
> >             Een taalgids en startersgids maken zie ik niet zitten. Ik
> >             heb zo mijn ideeën over hoe te vertalen en als iemand het
> >             anders wil is dat prima, maar dan moet deze mij gewoon een
> >             aangepast .po-bestand sturen met zijn/haar naam als
> >             laatste vertaler en dan zet ik die gewoon op de svn-server.
> >         
> >         Geen startersgids, zegt Freek. Dan ben ik niet verbaasd dat
> >         hij ook weet te zeggen dat ik de eerste echte nieuwkomer ben
> >         sinds 2002. Zou het ontbreken van hulp voor nieuwkomers
> >         misschien de reden zijn? Ik denk zeer zeker van wel. Geen
> >         taalgids, zegt Freek, nee want iedereen mag het op haar eigen
> >         manier doen. Ik vind dat vreemd, want je wilt toch een beetje
> >         consistentie hebben tussen de verschillende KDE-toepassingen?
> >         Dat de menu's en meldingen dezelfde termen gebruiken? Als
> >         nieuweling en vol met verwachtingen snap ik dat ik alles
> >         zonder zorgen hier nu bekijk en dat de oude garde allang weet
> >         tegen welke problemen ik nog gaan aanlopen. Dus probeer ik het
> >         nog één keer, zijn er hier mensen die samen met mij de
> >         vertalingen willen nakijken en ze consistent maken. Of zijn
> >         jullie het met Freek eens en moet ieder voor zich maar kijken
> >         wat en hoe die een KDE toepassing vertaalt. Als dat laatste
> >         hier overheerst, dan even goede vrienden maar dan is dit niet
> >         een vertaalproject voor mij. Ieder een fijn weekend gewenst,
> >         vergeet niet dat zaterdag De Ronde wordt gereden! Frank Mutsaers

Wat ik schreef klonk misschien wat hard, maar ik moet mijzelf wat beschermen tegen 
zaken die bij mij tegenzin oproepen.
Ik heb al aangeboden te helpen bij het iemand uitleggen van wat mijn werkmethode is. 
Wat iemand daarmee doet laat ik aan ieder die dat wil aanhoren, ook op een bijeenkomst.
Ik heb een hele serie scripts die ik gebruik bij het vertalen. 
Er is ook een woordenlijst op de svn-server die je in lokalize kan meenemen. Als je er 
verbeteringen/aanvullingen in wil aanbrengen, stuur dan een aangepaste versie naar mij 
en ik zet die op de svn-server. Luc is ook geautoriseerd om wijzigingen op de svn-server 
aan te brengen.

-- 

vr.gr.

Freek de Kruijf
vertaler/coördinator van KDE

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-nl/attachments/20260309/532ca057/attachment.htm>


More information about the Kde-i18n-nl mailing list