Translation enhancements to e-mail filter front-end
Freek de Kruijf
freekdekruijf at kde.nl
Wed Mar 29 09:22:11 BST 2023
Op woensdag 29 maart 2023 01:33:40 CEST schreef Niels L:
> Hi,
>
> I have been using the e-mail webclient of Open-Xchange which seems to be
> getting localized to Dutch by you. I noticed the UI was very difficult to
> understand, and figured the translations could use an update. I have listed
> the changes in detail, but I can't seem to contribute to this project
> myself or have nto yet learend where and how to do so. Could you make the
> following changes or tell me how I can submit these myself?
>
> Kind regards,
> Niels Lancel
Hallo Niels,
Hoewel in de kop van dit .po-bestand staat dat het vertaalteam te bereiken is
via kde-i18n-nl at kde.org is dat niet het geval. Dit bestand behoort niet tot
het KDE-project, dat een open-source project is en dus door veel vrijwilligers
wordt gemaakt en onderhouden.
Verder staan in de kop van dit .po-bestand drie vertalers aan dit bestand
genoemd, namelijk Ivar Snaaijer <ivar at workshop-chapina.com>, Tim van Oosten
<tim at workshop-chapina.com> en Reinout van Schouwen <reinout at workshop-
chapina.com>. Wellicht dat één of meer van hen ook vrijwilligers werk doet en
dat daardoor het kde.org adres in de kop is terecht gekomen, maar dat hoort
daar niet.
Je zult één of meer van hen moeten benaderen voor het aanbrengen van deze
wijzigingen. workshop-chapina.com is volgens hun website een professionele
organisatie voor het doen van o.a. dit soort vertalingen. Kennelijk toch niet
zo professioneel.
Open-xchange of OX is kennelijk een professioneel product; dus voor
opmerkingen over de kwaliteit lijkt mij de leverancier het juiste aangewezen
adres.
--
vr.gr.
Freek de Kruijf
vertaler/coördinator van KDE
More information about the Kde-i18n-nl
mailing list