About plural forms in Lithuanian language (3 plural forms or 4)

Andrius Štikonas andrius at stikonas.eu
Tre Lapkr 18 11:25:37 GMT 2020


Hi,

The reason why we use 4 is to distinguish between 1 and "21,31,41..."

There are some examples in applications like:
plural("Delete this folder", "Delete these folders", n)

where having n=1 separate gives you more freedom. I.e. you can translate
it exactly instead of Delete 1 folder.

This trick of splitting n=1 into a separate plural form is used by some other KDE teams as well,
in particular Ukrainian, Serbian and some others that I can't remember on top of my head.

In KDE translations we have to use n=4 now everywhere because KDE  translation infrastructure
does not support different plural format headers in different po files.

Outside KDE it's just your choice.

Andrius

2020 m. lapkričio 18 d., trečiadienis 11:16:27 GMT Mantas Kriaučiūnas Baltix rašė:
> Hi,
> 
> Could anyone tell me if I should use 3 plural forms or 4 for Lithuanian
> language?
> I'm translating free software to Lithuanian language since 2000 and always
> used 3 plural forms, like recommended in
> 
> http://docs.translatehouse.org/projects/localization-guide/en/latest/l10n/pluralforms.html
> 
> lt Lithuanian nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
> (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);
> 
> PoEdit software (https://poedit.net) also displays warning when I open
> Lithuanian .po file with 4 plural forms and suggested to automatically fix
> this, that's why I changed nplurals=4 to nplurals=3 in GCompris-QT
> Lithuanian translation.
> 
> I've found issue and discussion about  nplurals=4 or nplurals=3 in
> Lithuanian language:
> https://launchpad.net/bugs/565294
> 
> So, please tell me: should I use 3 plural forms or 4 for Lithuanian
> language?
> 
> Thanks,
> Mantas
> 
> On Wed, Nov 18, 2020 at 12:48 PM Johnny Jazeix <jazeix at gmail.com> wrote:
> 
> > for information.
> > Johnny
> >
> > Le mer. 18 nov. 2020 à 11:44, Albert Astals Cid <null at kde.org> a écrit :
> >
> >> SVN commit 1586416 by aacid:
> >>
> >> Fix nplural definition to be like the rest of KDE translation files
> >>
> >> Please make sure your translators follow the guidelines the lt team give
> >> itself.
> >>
> >> CCMAIL: jazeix at gmail.com
> >>
> >>  M  +8 -2      gcompris_qt.po
> >>
> >> --- branches/stable/l10n-kf5/lt/messages/gcompris/gcompris_qt.po
> >> #1586415:1586416
> >> @@ -20,8 +20,8 @@
> >>  "MIME-Version: 1.0\n"
> >>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> >>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> >> -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && (n%100<11 || n%100>19) ? 0
> >> : n"
> >> -"%10>=2 && n%10<=9 && (n%100<11 || n%100>19) ? 1 : 2);\n"
> >> +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
> >> +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
> >>  "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
> >>  "X-Language: lt\n"
> >>  "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
> >> @@ -4261,6 +4261,7 @@
> >>
> >>  #: activities/clockgame/Clockgame.qml:119
> >>  #, qt-format
> >> +#, fuzzy
> >>  msgctxt "Clockgame|"
> >>  msgid "%n hour(s)"
> >>  msgid_plural "%n hour(s)"
> >> @@ -4270,6 +4271,7 @@
> >>
> >>  #: activities/clockgame/Clockgame.qml:122
> >>  #, qt-format
> >> +#, fuzzy
> >>  msgctxt "Clockgame|"
> >>  msgid "%n minute(s)"
> >>  msgid_plural "%n minute(s)"
> >> @@ -4279,6 +4281,7 @@
> >>
> >>  #: activities/clockgame/Clockgame.qml:125
> >>  #, qt-format
> >> +#, fuzzy
> >>  msgctxt "Clockgame|"
> >>  msgid "%n second(s)"
> >>  msgid_plural "%n second(s)"
> >> @@ -17611,6 +17614,7 @@
> >>
> >>  #: activities/share/share.js:108
> >>  #, qt-format
> >> +#, fuzzy
> >>  msgctxt ""
> >>  "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
> >>  "equally split %n pieces of candy between them."
> >> @@ -17622,6 +17626,7 @@
> >>
> >>  #: activities/share/share.js:112
> >>  #, qt-format
> >> +#, fuzzy
> >>  msgctxt ""
> >>  "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then
> >> "
> >>  "equally split %n pieces of candy between them."
> >> @@ -17633,6 +17638,7 @@
> >>
> >>  #: activities/share/share.js:116
> >>  #, qt-format
> >> +#, fuzzy
> >>  msgctxt ""
> >>  "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
> >>  "equally split %n pieces of candy between them."
> >>
> >
> 
> 


-- 
I encourage the use of end to end email encryption

GPG key:   https://stikonas.eu/andrius.asc
Fingerprint:  1EE5 A320 5904 BAA2 B88C 0A9D 24FD 3194 0095 C0E1
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 228 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-lt/attachments/20201118/327e250d/attachment.sig>