[kde-i18n-lt] Podcast vertimas
Tomas Straupis
tomasstraupis at gmail.com
Tre Birž 15 14:25:18 CEST 2011
Sveiki
Gal turite minčių, kaip galima būtų versti „podcast“ (kontekstas - amarok)?
Gal „garso įrašas“, „garso prenumerata“ ar „garso transliacija“?
Forumuose (http://ims.mii.lt/likit/viewtopic.php?f=7&t=5) radau:
„prenumeruojamoji transliacija“ - man per ilgas variantas atrodo.
VLKK irgi užsimenama (tiesa komentaruose) apie „garso transliaciją“:
http://www.vlkk.lt/lit/85782
P.S. Keliose vietose amarok vertime paliktas angliškas variantas
„podcast“. Aš versdamas pagalvoju, kokį variantą suprastų žmogus,
kuris nemoka angliškai, tai tokiu atveju „podcast“ nelabai aišku būtų,
„garso prenumerata“ - bent jau pasiūlytų mintį, apie ką šitas dalykas.
--
Tomas Straupis