[kde-i18n-lt] Podcast vertimas

Tomas Straupis tomasstraupis at gmail.com
Tre Birž 15 14:25:18 CEST 2011


Sveiki

  Gal turite minčių, kaip galima būtų versti „podcast“ (kontekstas - amarok)?
  Gal „garso įrašas“, „garso prenumerata“ ar „garso transliacija“?

  Forumuose (http://ims.mii.lt/likit/viewtopic.php?f=7&t=5) radau:
  „prenumeruojamoji transliacija“ - man per ilgas variantas atrodo.

  VLKK irgi užsimenama (tiesa komentaruose) apie „garso transliaciją“:
  http://www.vlkk.lt/lit/85782

P.S. Keliose vietose amarok vertime paliktas angliškas variantas
„podcast“. Aš versdamas pagalvoju, kokį variantą suprastų žmogus,
kuris nemoka angliškai, tai tokiu atveju „podcast“ nelabai aišku būtų,
„garso prenumerata“ - bent jau pasiūlytų mintį, apie ką šitas dalykas.

-- 
Tomas Straupis