[kde-i18n-lt] file vertimas

Dovydas Sankauskas laisve at gmail.com
Tre Saus 11 01:47:03 CET 2006


Tris savaites buvau atjungtas nuo interneto, dabar vienu ypu viską
perskaičiau. Karšta diskusija buvo!!


> antradienis 10 sausis 2006 15:27, Donatas G. rašė:
> > Taigi, prabalsuokime. Aš už tai, kad kol kas nekeistume nieko, likdami
> > prie bylos - iki KDE 4 turime nemažai laiko; o po to pereitume prie
> > rinkmenos.
>

Pritariu Donatui, kol kas nieko nekeiskime, likime prie bylos. O po to
KDE4 pereitume prie... failo! ))

Niekaip negalėsiu kalbėdamas su žmonėmis prisiversti vartoti terminą
rinkmena. Ir ne dėl to, kad jis kažkoks raupsuotas ar šiaip
netinkamas. Greičiau tai kažkoks mano psichologinis sąmonės barjeras
nevartoti šio žodžio. Per daugelį metų įpratinau liežuvį prie bylos,
nors kai kalbu tik su kompiuteristais, tai visi savaime aišku
naudojame failą, nors kartais ir byla išsprųsta. Kalbėdamas su
žmonėmis naudoju bylą. Kaip komp_lt diskusijose rašė Raimundas
Zabarauskas, dvikalbystė - sunkus dalykas. Trikalbystė - dar sukesnis.
Todėl imti naudoti rinkmeną man nebeužteks nei jėgų, nei noro.

Versdamas programinę įrangą visada stengiuosi naudoti žodžius su
lietuviškomis šaknimis. Ir ne tik versdamas, bet ir šiaip visur kur
gyvenime. Man taip gaunasi natūraliai, nededu tam jokių specialių
pastangų. Kartais būna neišvengiama panaudoti tarptautinį žodį, dėl to
irgi nesuku per daug galvos. Bet jei žinau kaip tą patį pasakyti
lietuviškiau - visada sakau lietuviškiau. Siūlydamas pamąstyti apie
bylos keitimą į failą turbūt pirmą kartą gyvenime siūlau naudoti
nelietuvišką žodžio šaknį. Taip man nepatinka rinkmena, kad netgi
failas rodosi geresnis.

Bet kuriuo atveju kol kas nieko nekeiskime ir likime prie bylos.


--

Dovydas Sankauskas