[kde-i18n-lt] host ir port
Dovydas Sankauskas
laisve at gmail.com
Pir Gegužė 16 21:25:52 CEST 2005
Verčiu kde/network atšaką ir bandau suvienodinti „host" vertimą.
Yra du pasiūlymai: a) mazgas ir b) kompiuteris.
Aš esu už „kompiuterį", nes dažniausiai būtent tai ir turima omenyje -
bet koks kompiuteris. Pvz „enter host address" - „įveskite kompiuterio
adresą". Ar pritariate, kad „mazgo" reikia atsisakyti?
Kitas klausimas dėl „port" vertimo. Yra vėlgi du variantai a)
„prievadas" ir b) „jungtis". Kitaip nei „kompiuteris", kuris aiškus
visiems - tiek patyrusiems, tiek naujiems vartotojams - „port" sąvoka
gana mįslinga ir aiški tik specialistams. Atsimenu, VU Matematikos
fakulteto vieno dėstytojo konspektuose (apie 1998m.) aiškinti apie
„port" buvo pradėta nuo tokio sakinio: „portai yra portai ir tuo
viskas pasakyta". Taigi, ši sąvoka ne iš lengvųjų. :))
Aš esu už „jungtį". Vien todėl, kad nauji vartotojai nežino kas yra
„prievadas", o pats žodis bauginančiai skamba. Be abejo, jie taip pat
nežino, kas yra „jungtis", bet šis žodis nėra naujadaras, tai normalus
lietuviškas žodis, todėl nėra toks paslaptingas ir neaiškus. O gal
geriausia būtų versti „jungties nr."? Visur, kur sutinkamas žodis
„port", turima omenyje tam tikras numeris, skaičius. Ką manot apie
„jungties nr."?
--
Dovydas Sankauskas