[kde-i18n-lt] KDE stiliaus vadovas

Donatas G. ziogelis77 at takas.lt
Ant Birž 7 22:17:30 CEST 2005


Kažkada Dovydas pateikė pasiūlymų KDE stiliaus vadovui, kurių neaptarėme. 
Manau, metas prie jų sugrįžti:

> > proxy -> pavaduojantis serveris ??
> proxy -> atstovaujantis serveris
Kol kas tai proxy yra proxy... Kaip darom: versčiam į pavaduojantį, 
atstovaujantį, ar išvis neverčiam?

> paleisti programą -> vykdyti programą (paleisti mano nuomone galima
> tik tą, kas yra pririštas, uždarytas ir pan. „paleisti į laisvę")
Sutinku. Jei niekas neprieštarauja, pataisysiu stiliaus vadove.
 
> išsaugoti bylą -> įrašyti bylą (buvo daug diskusijų komp_lt at konf.lt
> dėl to, lyg ir sutarta dėl įrašyti)
Ar tikrai? Ką gi, galima pataisyti.
 
> domenas -> sritis (gal jau laikas atsisakyti to domeno?)
pritariu
> prijungimas (connection) -> ryšys (daugeliu atveju skamba daug gražiau!)
pritariu
> atlikti prijungimą -> užmegzti ryšį
pritariu
> sesija -> seansas (???gražiau skamba, bent jau man)
Man irgi patinka.

> Ir dar noriu nesutikti su siūlymu
> derinti -> konfigūruoti
> Aš kaip tik siūlyčiau daryti atvirkščiai
> konfigūruoti -> derinti
> Nežinau, gal jau diskutavote dėl to, bet norėčiau išgirsti jūsų
> nuomonę. Man žodis „derinti" atrodo labai aiškus, nedviprasmiškas,
> suprantamas ir gražiai skamba.

Mes kažkada su Darium diskutavom, kai dar tebuvom vos ne dviese. 
„Konfigūruoti“ yra tinkamas tarptautinis žodis. „Configuration“ galima versti 
ir „konfigūracija“ (konfigūravimo padarinys) ir „konfigūravimas“, tuo tarpu 
„derinti“ - ok, o vat „derinimas“ - jau neskamba. Dėl to ir apsistojom prie 
„konfigūravimo“.

Nuo savęs pridėsiu, kad radau prieštaravimą:
manager > tvarkyklė
driver > tvarkyklė [o ne: valdyklė] 

„Manager“ manau visai tinka versti „tvarkyklė“. O kaip dėl „driver“? tada 
belieka valdyklė?

-- 
Donatas Glodenis
http://dgvirtual.kikilis.evs.lt