[Kde-i18n-fry] Oantangele wêze mei oersetting

Rinse de Vries rinse at kde.nl
Thu Feb 24 21:33:51 CET 2005


Op donderdag 24 februari 2005 20:50, schreef Johannes Peeringa:
> confirmation dialog = bekrêftigings dialooch (ha ik sels betocht. Is

Je kunt het woord 'dialog' ook omzeilen door het bijv. te vertalen als:
'U wordt om een bevestiging gevraagd' oid, ken de exacte context uiteraard 
niet.
Engelsen hebben de neiging om zoveel mogelijk zelfst nmwoorden achter elkaar 
te plakken, zoals 
"confirmation dialog button string"
iets wat erg lastig te vertalen is.

> checked = It giet oer it 'aanvinken' fan in chechbox (if this option is
> checked). Sil ik it wurd selektearre brûke. 

Alhoewel dat momenteel veelal wel gebruikt wordt in de Nederlandse vertaling 
is de term 'selektearre' eigenlijk onjuist.
Bij checked gaat het er om dat een bepaalde optie wordt aangezet.
Daarbij zou je de term 'selekteare' kunnen gebruiken, echter het is ook 
mogelijk om via het toetsenbord een bepaald keuzevakje te selecteren, zonder 
dat je deze aan- of uitzet.
Activeren kan ook niet, omdat in sommige gevallen opties gedeactiveerd zijn en 
in bepaalde situaties geactiveerd worden om ze te kunnen instellen.

Rinse


More information about the Kde-i18n-fry mailing list