[Kde-i18n-fa] Request for Recommendation on Language Name

Saied Taghavi s.taghavi at gmail.com
Wed Feb 6 07:25:57 CET 2008


I think farsi is more accurate for this project because we have more folks
and languages like kurdish or arabic or baluch, etc. and we are translating
farsi that is most familiar language spoken in iran. if we want to emphasis
on our nationality persian is better.
and i agree with Arash that the focussing on project is more important than
those issues, to provide more complete and standard translation.

2008/2/6 Arash Bizhan zadeh <arashbi at gmail.com>:

> Come on guys! this debate is going on for years! Why we can not
> concentrate on the job instead of making  a fuss about  a name?! I know that
> the person who initiated the farsification of KDE highly believed that Farsi
> is more accurate than Persian. Leave it as it is as a regard to him ( Arash
> Zeini).
>
> Can't we just live with whatever name it has and try to make it a better
> language? I guess all of you have computer skills and probabely working on
> this field; listen for yourself when you are talking in your job! More than
> 50% of words in every sentence of the everyday language we are using in this
> field is English! Why? Because we are too lazy to come up with a proper
> Farsi translation OR the language is just lame and could not handle it. You
> want to save Farsi/Persian, work to make it better language.
>
> Every time I want to translate something, I feel that a big piece is
> missing here, a good searchable repository of common Persian synonyms for
> Computer idioms. Every time I am trying to translate "file system"
> "partition" "allocation" "CD-ROM" etc, I should struggle for hours to see
> what I should put there. We had already a roject for this porpose I don't
> know what happened to the outcome. Maybe Mehdi could help me here. Could its
> result go to Wictionary or some other repository?
>
> regards,
> Arash
>
>
> On Feb 5, 2008 5:24 PM, Hamed Kordestanchie <kordestanchie at gmail.com>
> wrote:
>
> > if you are seeking about which is more accurate i think "farsi" is more
> > but if you want to emphasize on our nationality i think "persian" is
> > more great.
> > i myself prefer "persian" to "farsi" & i feel better with it
> >
> > On 2/6/08, Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah <mebrahim at gmail.com> wrote:
> > > Salaam,
> > >
> > > We need to choose between "Farsi" and "Persian" to represent our
> > language
> > > name in a formal international context. Which one is recommended by
> > Academy
> > > of Persian Language and Literature?
> > >
> > > Thanks in advance.
> > >
> > > --
> > >         Mohammad Ebrahim Mohammadi Panah
> > >
> > _______________________________________________
> > Kde-i18n-fa mailing list
> > Kde-i18n-fa at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
> >
>
>
>
> --
> You can not depend on your eyes when your imagination is out of focus.
> _______________________________________________
> Kde-i18n-fa mailing list
> Kde-i18n-fa at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-fa/attachments/20080206/feafcc8d/attachment.html 


More information about the Kde-i18n-fa mailing list