[Kde-i18n-fa] Thesaurus

Platoali platoali at gawab.com
Mon May 31 06:47:16 CEST 2004


On Sunday 30 May 2004 23:53, Aryan Ameri wrote:
> > Well, Merriam-Webster is a trademark. No one should translate it.
>
> Sony is also a trademark. Coca Cola is also a trademark. Don't we
> translate these in Farsi?

Yes, we use the its original pronouncation with Farsi alphabet. Sometime some 
alterations will made for Farsi users to be able to pronounce it easier. we 
call Sony سونی and etc. the same applies to  Merriam_Webster.

Greetings,
platoali


More information about the Kde-i18n-fa mailing list