[Kde-i18n-fa] taskbar, antialias, online and identifier

Arash Zeini a.zeini at farsikde.org
Sun May 23 05:34:32 CEST 2004


In a message dated Saturday 22 May 2004 12:22, Aryan Ameri wrote:

> On Sunday 23 May 2004 03:55, Zoup wrote:
> > On Saturday 22 May 2004 12:35, Aryan Ameri Wrote:
> > > On Saturday 22 May 2004 10:41, Platoali wrote:
> > > We should change all of them to one. Which one we should choose can
> > > be discussed. I think "Navâr-e Vazife" is my choice.
> >
> > hi all ;)
> > what about 'navar e kar' , you know , i never liked any 'vazife' ! its
> > simple to say , and easy to understand :)
>
> Well, your translation is actually the best, and if I was the
> maintainer, I would change all instances of taskbar to your suggested
> word: Navâr-e Kâr.

I can agree to "task" as "kaar" but have to say that "Mileh" has been our 
official translation for "bar"
Also please consider our reference dictionaires, specially the one of HCI.

Arash

> Just what should we do with all those persian books which translate
> taskbar as navâr-e Vazife ?
>
> I would say, if someone has the guts to go over all of our translation
> and change every piece of taskbar to navâr-e kâr, then go for it.
>
> > > Again, they should all be changed to one. I like "Xoš Namâ" better
> > > than the other ones.
> >
> > but ' hamvar saz' looks ok , isn't it ?
>
> Both seem fine to me. how about 'Hamvâr šode' ?
>
> > > PS: Tips for reading my alphabet:
> > > X stands for kh
> > > š stands for sh
> > > ž stands for zh
> > > â stands for long a.
> > >
> > > Now, you should be able to read my email!
> >
> > next time , please put section at the top of your email ! ;)
>
> Well, you guys should get familiar with it, cause I am in the process of
> changing all my persian writings, to my own script. I am not going to
> use the Arabic script much anymore!!
>
> Call me selfish! ;-)
>
> Cheers

-- 
The FarsiKDE Project
www.farsikde.org


More information about the Kde-i18n-fa mailing list