[Kde-i18n-fa] Development, privacy, application, software, scene, modeler and debugger

Aryan Ameri a.ameri at linuxiran.org
Tue Jun 1 00:34:20 CEST 2004


Le lundi 31 Mai 2004 19:30, Arash Zeini a écrit :
> In a message dated Sunday 30 May 2004 21:47, Platoali wrote:
> > On Sunday 30 May 2004 23:50, Aryan Ameri wrote:
> > > On Sunday 30 May 2004 07:49, Platoali wrote:

> > > > 5.Debug and debugger: We have tree meaning for them. 1.
> > > > اشکال‌زدا 2. خطایاب
> > > > 3. باگ‌زدا
> > >
> > > I think we should keep bug as 'bug', which means I go with
> > > bug-zodâ.
> >
> > I think also bug should be translated to bug.
>
> I like "Khata" more than "bug".

Don't agree. Bug is bug. It's not an error. It is BUG.
Do Germans translate it? If yes, to what?

Cheers
-- 
/* It is always a simple matter to drag the people along, whether it 
is a democracy or a fascist dictatorship or a Parliament or a 
Communist dictatorship. People can always be brought to the bidding 
of the leaders. All you have to do is tell them they are being 
attacked and denounce the pacifists for lack of patriotism
-- Herman Göring, Nürnberg Trials */

Aryan Ameri


More information about the Kde-i18n-fa mailing list