[Kde-i18n-fa] Objectives

Arash Bijanzadeh a.bijanzadeh at linuxiran.org
Mon Oct 6 10:57:33 CEST 2003


Hi all,

Reading the last posts, I feel dizzy about all this. So tried to sort it out 
in a way and came to a conclusion that we don't have an agreement on the 
purpose of translation KDE to farsi.

There is some three objectives that surely won't come all to gether. We should 
choose one of them to be the main goal of us.

One: we translate KDE to farsi to make computer more usable and easier for the 
Iranian people.

Here you should consider something: which KDE "YOU" feel better with : farsi 
or English? But which KDE your dad feel easier to learn? This objective is 
referring to the people who don't know anything about computer. Then there 
would be no difference for them between "zagheh" and "kashee" or any other 
thing. Because it is the first time they are facing this thing. And even 
mentioning that it is a translation for "cache" double their confusion - What 
is that?!-

TWO: We want to redeem Farsi at least in computer field.

Don't say that it is not our job! I will not waste my time for a language 
that's going to be dead nearly.

THREE: We want it to be a farsi interface for who know computer, to fascinate 
them, with farsi abilities of KDE

THREE: We want to do it just for our dignity.

It is not a joke! The most hidden drive behind every action is to prove 
yourself. 


More information about the Kde-i18n-fa mailing list