[Kde-i18n-fa] Objectives
Arash Bijanzadeh
a.bijanzadeh at linuxiran.org
Mon Oct 6 10:57:33 CEST 2003
Hi all,
Reading the last posts, I feel dizzy about all this. So tried to sort it out
in a way and came to a conclusion that we don't have an agreement on the
purpose of translation KDE to farsi.
There is some three objectives that surely won't come all to gether. We should
choose one of them to be the main goal of us.
One: we translate KDE to farsi to make computer more usable and easier for the
Iranian people.
Here you should consider something: which KDE "YOU" feel better with : farsi
or English? But which KDE your dad feel easier to learn? This objective is
referring to the people who don't know anything about computer. Then there
would be no difference for them between "zagheh" and "kashee" or any other
thing. Because it is the first time they are facing this thing. And even
mentioning that it is a translation for "cache" double their confusion - What
is that?!-
TWO: We want to redeem Farsi at least in computer field.
Don't say that it is not our job! I will not waste my time for a language
that's going to be dead nearly.
THREE: We want it to be a farsi interface for who know computer, to fascinate
them, with farsi abilities of KDE
THREE: We want to do it just for our dignity.
It is not a joke! The most hidden drive behind every action is to prove
yourself.
More information about the Kde-i18n-fa
mailing list