[Kde-i18n-fa] some problems

Arash Zeini a.zeini at farsikde.org
Sat Oct 4 11:11:41 CEST 2003


On Thursday 02 October 2003 21:06, Ali Yazdi wrote:

> Hi,
> can anybody help me finding some translation for these words.
> binary, printcap, overrideand scheduler. any suggestion will be
> appreciated
>
> And another reason that "zaghe" is not a good word for cache.
> cache is also a verb  if we want to translate it with zaghe, it would be
> like something like this "zaghe kardan". At this moment I have
> translated it to zakhire kardan. what is the others suggestions. for
> cache and to cache.

I agree that we should change 'zaghe' but IMHO 'zakhireh' is not a good 
alternative, because we use it for 'save'.
The first word, which is also the one with the highest frequency, is 
'kaasheh'. I actually like this word. And else where you can also find the 
word 'kaashehsaazi' for 'caching'.
So my suggestion is: 'kaasheh' and 'kaasheh saakhtan'.
What do you think?

> I've seen another strange word in the dictionary "bitnaghs" for bitmap.
> sounds good, but isn't bitmap a standard name and I don't know,maybe
> property of an organization or company. should we translate these names
> to Farsi.

Out of the 19 translations given in the "dictionary of computers and 
informatics" only one sounds useable to me: 'bitnegaasht'.

> thank you
> platoali

Greetings,
Arash

-- 
The FarsiKDE Project
www.farsikde.org


More information about the Kde-i18n-fa mailing list