[Kde-i18n-fa] header

Aryan Ameri a.ameri at linuxiran.org
Wed Nov 19 11:53:40 CET 2003


On Tuesday 18 November 2003 10:08, Arash Zeini wrote:
> On Friday 14 November 2003 16:28, Ali Yazdi wrote:
> > Hi
> > 1. dictionary suggest me for header sar_ayand. what a strange word!
> > Can we change it simply to kalleh. sounds better.
>
> Sarayand is given in our reference HCI dictionary and Kalle is too
> "roozmareh".
> I vote against a change.
>
> > for example :
> > &Thread list of message headers
> >
> > and the translation would be like this:
> > aلیست &سر‌‌آیند پیام‌ها را بر حسب موضوع مرتب کن.
> > (list sar_ayand  payam ha  ra bar hasb mozoo moratab kon.)
> >
> > but with kalleh it will be like this.
> > list kalleh payam ha ro...
> >
> >
> > 2. what is the translation of thread as verb and noun? I think
> > barhasb mozoo mortab kardan is a bit long.
>
> One translation given for thread is "reshteh", with which I tend to
> agree because we use it in Farsi as well: "Reshteye kalaam az
> dast...". Verb: "reshteh kon" ??? "reshteh saazi"???
>
> Greetings,
> Arash

My vote:

I like reshte.
Voroodi & khorooji are OK for inbox and outbox
Even if we do not like sar-ayand, because it is in the HCI dictionary, 
we should accept it.

Cheers

-- 
/*  "Every gun that is made, every warship launched,
every rocket fired, signifies in the final sense a
theft from those who hunger and are not fed, those
 who are cold and are not clothed."*/
		--President Eisenhower

Aryan Ameri


More information about the Kde-i18n-fa mailing list