[Kde-i18n-fa] Review process

Abbas Izad abbasizad at hotmail.com
Thu May 15 09:58:46 CEST 2003




>>
>I would like to make sure that the translation database is used and that 
>each
>reviewer has a good sense and "memory" of the past translations.
>
>I think there are three main issues while reviewing:
>
>- Consistency
>- Quality of translations
>- Spellchecking and related issues, like use of pseudo space, 
>punctuation...
>
>No. 2 and 3 are not a big problem in that they can be viewed as complete in
>themselves. These points don't really relate to individual translations of
>the same word or phrase.
>But consistency check is different, because we have to make sure that we 
>are
>aware of the past translations. The use of the translation database and the
>find function in the catalog manager of KBabel are very important.
>
>I request also all to take a look at the following article by Iraj Kaboli:
>http://www.linguism.org/wordseams-new.htm

Very interesting reading! This article justify a very carefull and throughly
review process.



>Without knowing this article and on a different level of expertise, we have
>kind of been following his rules. And who doesn't know what the pseudo 
>space
>is (Shift+Space) will know after reading this article.
>
>As a followup on Abbas's suggestion of using pure Farsi words, I will try 
>also
>to contact Mr. Kaboli. We can use his help.

Is there any other sources, like university of litterature or Farsi 
purification organization
that we could consult or perhaps get some help from?

>
>Other thoughts or suggestions?
>
>Arash
>
>--
>The FarsiKDE Project
>www.farsikde.org
>_______________________________________________
>Kde-i18n-fa mailing list
>Kde-i18n-fa at mail.kde.org
>http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa

_________________________________________________________________
Hitta rätt på nätet med MSN Sök http://search.msn.se/



More information about the Kde-i18n-fa mailing list