[Kde-i18n-fa] multiple significance in common term used in farsi?
Abbas Izad
abbasizad at hotmail.com
Sun May 11 20:29:47 CEST 2003
bellow is the exact sentence to be translated:
The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance.
above is a function within KSpread and it does kind of rounding numbers. I
can translate it
as " zarib e ahamyyat" but it doesn't seem right.
so it is a question whether there is a term i farsi for this. It is
definitly a question!
have you any idea?
/Abbas
>
> > hi
> >
> > anyone kan help on this one?
> > multiple significance in common term used in farsi?
>
>Would you please explain? I can't even understand your series of
>words. Is it a sentence? A noun phrase? A fact? A question?
> >From the question mark, I assume it is a question, and so it is a
>sentence. But then what is it asking for? Do you mean:
>A translation of "multiple significance" in common terms used in
>Persian?
>Then what is this "multiple significance"? Where is it used?
>
>Another question:
>The quick brown fox jumps over the lazy dog?
>
>
> > /Abbas
>
>--
>Behdad Esfahbod 21 Ordibehesht 1382, 2003 May 11
>http://behdad.org/ [Finger for Geek Code]
>
>In the corner of the dream was the man with the blue guitar
>It had no strings but the music touched the stars
>
>
>_______________________________________________
>Kde-i18n-fa mailing list
>Kde-i18n-fa at mail.kde.org
>http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa
_________________________________________________________________
Hitta rätt köpare på MSN Köp & Sälj http://www.msn.se/koposalj
More information about the Kde-i18n-fa
mailing list