[Kde-i18n-fa] Two questions
Aryan Ameri
kde-i18n-fa@mail.kde.org
Sat, 29 Mar 2003 00:11:38 +0200
On Friday 28 March 2003 21:51, Arash Bijanzadeh wrote:
> > > Try to avoid the parenthesis in your translation if possible. There are
> > > some bugs that breake the correct rendering of sentences, if there are
> > > any parenthesis near numbers and punctuations. So if you can avoid them
> > > it is better, if not let them there and we hope that this bug gets
> > > fixed soon.
> >
> > Use as less parantheses as possible. Unfortunately, there is a bug, which
> > makes sentences with parantheses broken. If the original english message
> > does have parantheses, don't put parantheses in your translation, as long
> > as KBabel doesn't show it as a faulty string. If it shows it as a faulty
> > string, then put the parantheses in it's right place.
>
> I can't agree with as less as possible!
> We should do our job correct and try to fix the bug. Elsewhere we would
> regret when the bug fixed. -And I don't know if arash reported the bug?!-
The bug isn't gonna be fixed in the foreseeable future.
It is the main problem in KDE 3.1 Farsi.
Why should we use them, when we can safely avoid them in many cases, without
losing functionality?
Cheers
--
/* Those who do not understand Unix
*are condemned to reinvent it, poorly */
-UNDEAD Evil GNU/Linux
Aryan Ameri