[Kde-i18n-fa] Help
Aryan Ameri
a.ameri at linuxiran.org
Sun Apr 20 11:39:05 CEST 2003
On Sunday 20 April 2003 07:59, Arash Bijanzadeh wrote:
> On Saturday 19 April 2003 21:44, Aryan Ameri wrote:
> > On Saturday 19 April 2003 19:50, yashar bizhanzadeh wrote:
> > > hi
> > > "internet service provider" tarnslated to
> > > "kargozareh internetiy" in many tarnslated text in
> > > farsi
> > > not bad??!!
> >
> > My final posting one this:
> >
> > ISP has been translated "faraham konandeye khadamate internet" all
> > over our KDE translation. If you feel this is bad, then that's
> > something else, but for now, everyone should translate this string
> > as "faraham konandeye khadamate internet".
> >
> > EOF
The problem with "kargozare interneti" is that it does not translate the
"service" in "internet service provider".
And as I said before, if you want to change "faraham konandeye khadamate
internet" internet, it wouldn't be easy, because it has been extensivly
used before.
"I don't particularly like "kargozare interneti" but I can accept it.
Still I guess it would make some unnecessary inconsistensy.
Cheers
--
/* Impeach God */
--RMS
Aryan Ameri
More information about the Kde-i18n-fa
mailing list