[Kde-i18n-fa] Help

Aryan Ameri a.ameri at linuxiran.org
Sun Apr 20 11:39:05 CEST 2003


On Sunday 20 April 2003 07:59, Arash Bijanzadeh wrote:
> On Saturday 19 April 2003 21:44, Aryan Ameri wrote:
> > On Saturday 19 April 2003 19:50, yashar bizhanzadeh wrote:
> > > hi
> > > "internet service provider" tarnslated to
> > > "kargozareh internetiy" in many tarnslated text in
> > > farsi
> > > not bad??!!
> >
> > My final posting one this:
> >
> > ISP has been translated "faraham konandeye khadamate internet" all
> > over our KDE translation. If you feel this is bad, then that's
> > something else, but for now, everyone should translate this string
> > as "faraham konandeye khadamate internet".
> >
> > EOF

The problem with "kargozare interneti" is that it does not translate the 
"service" in "internet service provider".

And as I said before, if you want to change "faraham konandeye khadamate 
internet" internet, it wouldn't be easy, because it has been extensivly 
used before.

"I don't particularly like "kargozare interneti" but I can accept it. 
Still I guess it would make some unnecessary inconsistensy.

Cheers

-- 
/* Impeach God */
			--RMS
Aryan Ameri


More information about the Kde-i18n-fa mailing list