[Kde-i18n-eo] share

Cindy McKee cfmckee at gmail.com
Fri Sep 21 16:43:47 UTC 2007


publikigi=publish, sed jes, oni povus uzi gxin por 'share', en kelkaj
kuntekstoj. Mi bezonas pripensi la kuntekston antaux ol mi simple
tradukas, anstatauxigante unu vorton en angla per la sama vorto en
Esperanto.
-----
Mi kredas ke cxiuj uzas dosierujon por kaj directory kaj folder.
Mi forigis la demandosignon kiu estis post komun..
Do ni interkonsentas pri tio. komuna biblioteko=shared library, komuna
dosierujo=shared folder, a share= komunajxo, to share a
folder=komunigi, ktp.
Bone! Foje, mi havas problemon pri la terminoj cxe KompLeks; se iu
trovas pli simplan terminon, ni uzu gxin kaj anstatauxigu la
nekompreneblan terminon. :)
Cindy

On 9/21/07, kde-i18n-eo-request at kde.org <kde-i18n-eo-request at kde.org> wrote:
> Send Kde-i18n-eo mailing list submissions to
>         kde-i18n-eo at kde.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         kde-i18n-eo-request at kde.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         kde-i18n-eo-owner at kde.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Kde-i18n-eo digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. share (Cindy McKee)
>    2. Re: share (Joop Eggen)
>    3. Re: share (Oliver Kellogg)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 20 Sep 2007 10:56:49 -0500
> From: "Cindy McKee" <cfmckee at gmail.com>
> Subject: [Kde-i18n-eo] share
> To: kde-i18n-eo at kde.org
> Message-ID:
>         <de4ba1e30709200856n2c11c1f9n4f167f440787ed05 at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> Mi jxus aldonis pli terminojn pri la vorto 'share', bazita de la
> diskutoj en la ipernity.com tradukskipo (mi laboras tie). Ni devis
> traduki la 'to share' dosierujon kun aliaj-- unue ni uzis 'dividi
> kun', sed 'share a folder' ne temas pri disigi. Oni ne disigas la
> dosierujon. Kaj neniu volis uzi 'opuz --opuzigi'. Bertilo Wennergren
> (la Direktoro de a Sekcio pri la Gxenerala Vortaro en la Akademio)
> respondis al Yves Nevelsteen kaj sendis respondon al Yves kaj la estro
> Paul Peeraerts kun la sugesto: kunhavigi = 'to share with', kaj jesis
> la ideon de Yves pri 'to share a folder=komunigi'. (en ipernity oni
> povas kaj komunigi kaj malkomunigi (privatigi) dosierujon kun aliaj).
> -----
> La vortoj opuza, opuzigi, opuzajxo --- mi unue luktis por kompreni.
> grupa uzado, jes, nun mi komprenas... sed sxajne la vorto komunigi por
> 'share a folder' estas pli klara, cxu ne?  Komuna -
> http://www.reta-vortaro.de/revo/art/komun.html#komun.0a
> Samtempe uzata de pluraj, apartenanta al pluraj, en kiu pluraj partoprenas
> Do:
> <LI>share (Windows share) : opuzajxo, komunajxo? -
> to share (divide) = dividi
>  - to share (folder) = komunigi ?
> Kion vi opinias, jesas, neas?
>
>
> --
> Cindy McKee
> Cindio
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 20 Sep 2007 16:34:23 +0000 (GMT)
> From: Joop Eggen <joop_eggen at yahoo.de>
> Subject: Re: [Kde-i18n-eo] share
> To: KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team
>         <kde-i18n-eo at kde.org>
> Message-ID: <338171.26181.qm at web26515.mail.ukl.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> share a folder = publikigi dosierujon
>
> Sed komun- ankaux sonas bona.
>
>
>
>
>       Jetzt Mails schnell in einem Vorschaufenster ?berfliegen. Dies und viel mehr bietet das neue Yahoo! Mail - www.yahoo.de/mail
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL: http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20070920/c30e36f0/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 20 Sep 2007 20:54:22 +0200
> From: Oliver Kellogg <okellogg at users.sourceforge.net>
> Subject: Re: [Kde-i18n-eo] share
> To: KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team
>         <kde-i18n-eo at kde.org>
> Message-ID: <200709202054.22381.okellogg at users.sourceforge.net>
> Content-Type: text/plain;  charset="utf-8"
>
> On Thursday 20 September 2007 17:56, Cindy McKee wrote:
> > [...]
> > share (Windows share) : opuzajxo, komunajxo? -
>
> Mi donas mian voton por "komuna?o" a? (malpli koncize sed pli precize)
> "komunigita teko".
>
> Cetere, pri "teko": Mi tradukis "directory" kiel "dosierujo" kaj "folder" kiel
> "teko". Kvankam ne estas tute klara al mi la diferenco inter tiuj (?)
>
> > to share (divide) = dividi
> >  - to share (folder) = komunigi ?
>
> Jes ja.
>
> Oliver
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Kde-i18n-eo mailing list
> Kde-i18n-eo at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
>
>
> End of Kde-i18n-eo Digest, Vol 36, Issue 10
> *******************************************
>


-- 
Cindy McKee
Cindio



More information about the Kde-i18n-eo mailing list