[Kde-i18n-eo] spaceto

Cindy McKee cfmckee at gmail.com
Fri Oct 5 14:09:52 UTC 2007


Ho, dankon! Vi pravas!

On 10/5/07, kde-i18n-eo-request at kde.org <kde-i18n-eo-request at kde.org> wrote:
>
> Send Kde-i18n-eo mailing list submissions to
>         kde-i18n-eo at kde.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         kde-i18n-eo-request at kde.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         kde-i18n-eo-owner at kde.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Kde-i18n-eo digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. svn,kunteksta informo (Cindy McKee)
>    2. Re: svn,kunteksta informo (Joop Eggen)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 4 Oct 2007 11:14:35 -0500
> From: "Cindy McKee" <cfmckee at gmail.com>
> Subject: [Kde-i18n-eo] svn,kunteksta informo
> To: kde-i18n-eo at kde.org
> Message-ID:
>         <de4ba1e30710040914s516dd11fxe191b327061acd73 at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Tim Morley (OOo.org) uzas svn check out=elpreni, kaj commit=enmeti, do mi
> aldonis ilin al la terminareto. Tiuj estas simplaj vortoj kaj tuj
> kompreneblaj, cxu ne? (mi pensis pri rezervi kaj konfidi, respektive.) Mi
> preferas la pli simplajn.
> ---------
> Pri kunteksta informo (unu ekzemplo):
> _n: 1 day \n
> %n days
> Mi tradukis: '%n tago' pro la informo: 1 day. Nu, Kbabel markas ?in kiel
> svagan, kaj Scripty diras: Found wrong number of plural in..
> La informo diras ke oni traduku kiel unu tagon, cxu ne?
> ------------
> Alia ege kurioza afero: mi 'muntis' (ne kompilis :) ) mian laborkopion,
> malfermis KTorrent, kaj vidis mian tradukacxon 'Tempo restantaj'. Sed sube
> (la stranga parto) estis la vortoj 'BROKEN TRANSLATION'. Vidu:
> http://cindymckee.com/ktorrent.jpg
> ????
>
> --
> Cindy McKee
> Cindio
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20071004/7e4ff466/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Fri, 5 Oct 2007 09:04:56 +0000 (GMT)
> From: Joop Eggen <joop_eggen at yahoo.de>
> Subject: Re: [Kde-i18n-eo] svn,kunteksta informo
> To: KDE-internationalization mailing list for the Esperanto team
>         <kde-i18n-eo at kde.org>
> Message-ID: <892290.56636.qm at web26504.mail.ukl.yahoo.com>
> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
>
> Mi pensas, ke devus esti jene:
>
> _n: 1 day \n
> %n days
>
> 1 tagon \n
> %n tagojn
>
>
> P.S.
> Ekstra spaceto trovigxas je cxiu linifino.
>
>
>
>
>       Wissenswertes zum Thema PC, Zubeh?r oder Programme. BE A BETTER
> INTERNET-GURU!  www.yahoo.de/clever
> -------------- next part --------------
> An HTML attachment was scrubbed...
> URL:
> http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20071005/c2072a9c/attachment-0001.html
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Kde-i18n-eo mailing list
> Kde-i18n-eo at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
>
>
> End of Kde-i18n-eo Digest, Vol 37, Issue 5
> ******************************************
>



-- 
Cindy McKee
Cindio
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20071005/b41565cf/attachment.html>


More information about the Kde-i18n-eo mailing list