[Kde-i18n-eo] Klavnomoj

Matthias Peick matthias at peick.de
Thu Apr 12 06:40:35 UTC 2007


Je 11.04.2007 17:32 skribis:

> Sed mi sxatas kategorigi (Ho ve, kategor' estas tro angla) vortojn;  
> tial mi volis uzi 'majusklan' por 'toggle' (NE por 'lock') por  
> montri tiun funkcion de tia klavo.

Vi kategoras angle. Ĉi tio estas tute normale, komence mi ankaŭ  
germane faris ĝin.

> Mi forgesis mencii ke por la klavo 'num lock', mi elektis la parton  
> de 'nombra' ĉar la 'number keypad' kutime estas nomita 'nombra  
> klavaro'. La termino 'cifera klavaro' estas uzita tre malofte.
> Bonvolu gugli kaj "nombra klavaro" kaj "cifera klavaro", uzante la  
> citilojn.
> --Do, eble persono ekscius ke la 'nombra + ???' estas parto de la  
> nombra klavaro. Cxu 'nombreblilo' placxas? Sed estas malfacile por  
> diri!

Pli ekzakta estas la „cifera”, sed ankaŭ la alia ne estas  
malkorekta. Klasika estas la ekzemplo „mueldentro” (funkcio), kiu  
estas germana „vangodentro” (loko). Kio estas abstrakte korekta?

Vi estas la tradukanto. Vi devas elekti. Nur gravas, ke la tradukaĵo  
havas ĝin ĉie.




More information about the Kde-i18n-eo mailing list