[Kde-i18n-eo] Traduko de propraj nomoj
"Antonio M. Sánchez Pérez"
asanchez at canariastelecom.com
Wed Mar 22 15:50:54 UTC 2006
Alia afero kiun mi dezirus pridiskuti estas chu taúgas aú ne esperantigi
la nomojn de la programoj. Ekemple, mi trovadas la vorton "skribilo"
kiel tradukon de Kwrite; "oficejo" kiel tradukon de Koffice... En la
hiapana kaj aliaj internaciigoj oni respektas la proprajn nomojn de la
programoj. Kiel ghis nun estas nek fakta regado en la grupo nek
skribitaj reguloj, mi sentis min libera tion shanghi char mi opinias
netaúge inventi tiujn nomojn. La programo nomighas Koffice (chiukaze
Koficejo estus traduko sed mi opinias pli taúge respekti la originalan).
Kion vi opinias pri la afero?
More information about the Kde-i18n-eo
mailing list