[Kde-i18n-eo] Re: Kde-i18n-eo Digest, Vol 10, Issue 2
Martin Ponce
mjp_ttc at yahoo.com
Wed Sep 15 20:44:16 UTC 2004
Karan Steve,
Tiu-tempe mi laboras pri ofteco de vortoj en pot dorsieroj, vortaroj
angla - esperanta kaj simpligo de tradukado per kbabelo.
Saluton
> ATTACHMENT part 3.3 message/rfc822
> From: Steve Walesch <SPW at vo.lu>
> To: kde-i18n-eo at kde.org
> Date: Wed, 15 Sep 2004 11:15:59 +0200
> Subject: [Kde-i18n-eo] Unuaj paÅoj
>
> Mi ĵus estas finleginta la gvido kaj mi ankaŠinstalis la plej novan
> eldonon
> de la Babelo-tradukilo.
>
> Mi vidis ke kvankam preskaÅ Äio en la K-menuo estas jam tradukita. Sed ne
> "logout" kaj "Instant Messenger". Kial ne uzi "elsaluti/adiaÅi" kaj
> "tujmesaÄilo"? AnkaÅ en kdm mi vidas "username" kaj "logon". Povas esti
> "salutnomo" kaj "ensaluti"? Fine mi volas scii kial ni diras "nova folio" sed
>
> "fermu tabon"? Äu ne estus pli bone diri Äiam tabo aÅ Äiam folio? Ne
> miskompreni min, mi ne volas kritiki vian bonegan laboradon, sed mi pensas ke
>
> tiaj informoj povus helpi min en mia venonta tradukado.
>
> Se mi bone komprenas nuntempe neniu laboras pri kdemultimedia. Tial mi faros
> tion. Se aliulo tamen tion faras, bonvolu informi min pri tio, kaj mi elektas
>
> alian dosierujon.
>
> Äu ie ajn mi povas trovi informoj pri nia laborgrupo? Se mi bone komprenis:
> Heiko estas nia estro kaj li laboras pri kdebase.
> Matthias laboras pri kdepim (precipe kontact: kmail, knotes, knode).
> Stian laboras pri kdelibs (kio kaj katepart)
> Kaj Martin?
> Äu estas aliaj tradukistoj?
> Se iu volas aldoni min en Jabber, estu bonvena. Mia JID estas spw at jabber.dk
>
> Äis!
> Steve Walesch
>
> > _______________________________________________
> Kde-i18n-eo mailing list
> Kde-i18n-eo at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-eo
>
__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 50x more storage than other providers!
http://promotions.yahoo.com/new_mail
More information about the Kde-i18n-eo
mailing list