[Kde-i18n-eo] Kabudlo

Steve Walesch SPW at vo.lu
Mon Oct 4 12:38:44 UTC 2004


On Monday 04 October 2004 09:41, Joop Eggen wrote:
> Saluton, mi antaux kelkaj tagoj membrigxis al la
> posxta listo. Mi jxus surface legis la po-dosieron en
> la oficejo, sen unikodo.
> Sxajnas ke vi uzas la "Komputada leksikono" de Sergio
> Pokrovskij, cxu ne? Ankaux ekzistas aliaj fontoj, nu
> ja.
Jes, mi havas ankaŭ aliaj fontoj, sed la "Komputada leksikono" estas ne 
malbone.
> Pri la traduko: unu paradigmo estus:
> - ne uzu programistan terminon por la fina uzanto.
> La traduko gxenerale estas tute en ordo.
Dankegon ke vi legis ĝin!
> looping = ripetante
Oh jes! Tio estas multe pli bone ol "maŝigiante"! Mi tuj korektas tion.
> play = leg'i; mi preferas lud'i (ludante k.t.p.), tio
> havas perfekte samajn uzojn en la germana, kaj la
> nederlanda.
Mi ie vidis ke "legi" estis uzata por "play". Sed ludi estas pli bone, mi 
ankaŭ korektas tion nun :)
> msgid "Start playing automatically"
> msgstr "Ekludu aŭ­tomate"
> msgid "Quit after finished playing"
> msgstr "Ludinte eliru"
bonege!
> (+ Sinsekvo de vortoj = sinsekvo de eventoj)
Kio? Kion vi volas diri per tio?

Por la unuan dosieron kiun mi tradukis, estis grava ke iu helpis al mi. Koran 
dankon! Mi ankaŭ aldonis vian nomon al la listo de nomoj de tradukistoj de la 
PO dosieron. Nun la traduko de kaboodle.po estas sufiĉe bone mi kredas. Tial 
mi aldonas ĝin ĉi tie.

Mi esperas ke mi ne plu bezonas tiom da helpo por la venontaj dosieroj, sed 
ordinare la komenco estas la plej delikata parto.

ĝis!
Steve Walesch
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: kaboodle.po
Type: application/x-gettext
Size: 2457 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-eo/attachments/20041004/f344fad4/attachment.bin>


More information about the Kde-i18n-eo mailing list