Re: Εξελληνισμός του KDE - Προσφορά Εργασίας
Dimitrios Glentadakis
dglent at free.fr
Wed Sep 11 01:28:35 BST 2024
Αποκλείεται να βρω τέτοια email ποια μετά από τόσα χρόνια :D
Ίσως το chatgpt βοηθήσει (δεν ξέρω αν εμφανίζει και τις πηγές των
απαντήσεων);
Ενώ στα αγγλικά φαίνεται καλύτερα στα ελληνικά το βρίσκω κουραστικό στην
ανάγνωση
Περί ορέξεως κολοκυθόπιτα βέβαια, αλλά πρόσεξέ το γιατί σίγουρα δεν
είμαι ο μόνος αυτής της άποψης και θυμάμαι ότι είχε συζητηθεί.
Le 10/09/2024 à 19:48, Dimitrys Meliates a écrit :
> Θα μπορούσα μήπως κάπου να δω αυτήν την συζήτηση?
>
> Πριν αρχίζω να μεταφράζω την KDE, δούλευα και σε άλλα μικρότερα
> project, και ταυτόχρονα έκανα έρευνες, για κανόνες γραφής σε λογισμικά
> προγράμματα. Αν και δεν υπήρχε κάποιος ρητός κανόνας, η Microsoft έχει
> φτιάξει ένα in-depth οδηγό για τα ελληνικά στα Windows, κάποια
> μπορούσαν να κεφαλαιοποιηθούν, κάποια όχι.
> Κατά την γνώμη μου, αισθητικά φαίνεται καλύτερα και να ακολουθούμε τον
> τύπο κεφαλαίων, όπως η KDE τα έφτιαξε γιατί:
> 1) Κρατάει ισορροπία στην ανάγνωση
> 2) Το μάτι του χρήστη μπορεί να πέσει σε οποιαδήποτε λέξη του κουμπιού
> και να καταλάβει αμέσως για το τι κάνει.
>
> Επίσης κρατάει μία ισορροπία στους τίτλους των παραθύρων.
> πχ.
> 1) Ρυθμίσεις συστήματος — Καθολικό θέμα (>>)
> 2) Ρυθμίσεις Συστήματος — Καθολικό Θέμα (==)
>
> Περισσότερο, σε μεγάλα κείμενα όπως ένα tip όταν ο χρήστης κάνει hover
> στο ? Για να δεί τι κάνει αυτή η ενέργεια αν και θα μπορούσε να ήταν
> με bold γράμματα, κάποιες φορές δεν είναι και φαίνεται κάπως έτσι
> πχ.
> 1) Για να κάνετε αυτήν την ενέργεια που κάνει [...] πατήστε
> επεξεργασία ετικέτας για να συνεχίσετε.
> (που σημαίνει ότι ο χρήστης θα πρέπει να διπλό-διαβάσει αυτό το μεγάλο
> κείμενο για να καταλάβει πιο κουμπί να πατήσει στον λίγο χρόνο που
> έχει στην διάθεση του)
> 2) Για να κάνετε αυτήν την ενέργεια που κάνει [...] πατήστε
> Επεξεργασία Ετικέτας για να συνεχίσετε.
>
> Δεν έχω πρόβλημα εάν θέλετε να ακολουθήσετε την λογοτεχνική γραφή,
> απλά ήθελα να σας πω το thought process μου.
>
> Στις Τρί, 10 Σεπ 2024, 8:13 μ.μ. ο χρήστης Dimitrios Glentadakis
> <dglent at free.fr> έγραψε:
>
> Προτιμώ το 1
> "Move to Trash" > "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
>
> Δεν ξέρω αν υπάρχει κάποιος κανόνας από αισθητικής πλευράς μόνο
> και είναι η προσωπική μου άποψη αλλά νομίζω κάπου είχε πάρει το
> μάτι μου μια συζήτηση σχετικά πριν δεν θυμάμαι πόσα χρόνια...
>
>
> Le 10 septembre 2024 12:55:16 GMT+02:00, Dimitrys Meliates
> <demetresmeliates at gmail.com> a écrit :
>
> Γειά σας,
> Αυτό που εννοείτε είναι ότι προτιμάτε
> 1) "Move to Trash" > "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
> αντί
> 2) "Move to Trash" > "Μετακίνηση στα Απορρίμματα"
>
> Να θυμίσω ότι να action button, θεωρούνται ως τίτλοι και οι
> τίτλοι έχουν την ελευθερία να ακολουθουν την κεφαλαιοποίηση
> των αγγλικών.
> Οπότε δεν υπάρχει παραβίαση κάποιου κανόνα και στα δύο.
>
> On Tue, 10 Sept 2024 at 12:02, Dimitrios Glentadakis
> <dglent at free.fr> wrote:
>
> Καλημέρα
>
> Πιστεύω ότι στην ελληνική γραφή δεν δείχνει ωραία το Camel
> Case
> Προτιμώ μόνο την πρώτη λέξη να αρχίζει με κεφαλάιο
> φυσιολογικά και οι υπόλοιπες με μικρό εκτός των εξαιρέσεων
> βέβαια ( όπως λέμε πχ "μου αρέσει η εκκλησία του χωριού
> μου", ενώ με κεφλαίο: "συμφωνώ με την τοποθέτηση της
> Εκκλησίας")
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> *De: *"Dimitrys Meliates" <demetresmeliates at gmail.com>
> *Cc: *kde-i18n-el at kde.org
> *Envoyé: *Lundi 9 Septembre 2024 16:39:18
> *Objet: *Fwd: Εξελληνισμός του KDE - Προσφορά Εργασίας
>
> Test
>
> On Mon, 9 Sept 2024 at 17:37, Dimitrys Meliates
> <demetresmeliates at gmail.com> wrote:
>
> Το ήξερα ότι θα σχολιάζατε γιατί το έκανα αυτό. Σε
> αυτό το παράδειγμα είναι typo, αλλά συνεχίζω να
> συγκρατώ κάπως την ίδια τυπογραφία όπως τα
> templates. πχ "Delete Tag" >> "Διαγραφή Ετικέτας",
> "Delete tag" >> "Διαγραφή ετικέτας"
>
> On Mon, 9 Sept 2024 at 17:31, Antonis G.
> <b3lievem at yandex.com> wrote:
>
> Εννοώ να στέλνετε το email σας στο
> kde-i18n-el at kde.org, ώστε να μπορούν να
> συμμετέχουν στη συζήτηση και οι υπόλοιποι.
> Οι μεταφράσεις καλές μου φαίνονται, το θέμα
> είναι με τα « » που χάθηκαν και πολλά κουμπιά
> που αλλάχτηκαν σε όλα κεφαλαία. Πχ.:
>
> #: widgets/tageditwidget.cpp:191
> #, kde-format
> msgctxt "@info"
> msgid "Delete tag"
> -msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
> +msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
>
> Δεν ξέρω ποια είναι η άποψη των υπολοίπων,
> γι'αυτό περιμένω κάποια απάντηση.
>
> > Το " " το προτιμώ γιατί είναι πιο εύκολο να
> το πληκτρολογήσω και βγάζει διαφορά σε μερικές
> γραμματοσειρές, επειδή είναι σε διαφορετικό
> επίπεδο από τα γράμματα "τεστ" «τεστ».
> >
> > Και αμμμ, δεν ξέρω τι εννοείτε με το "μην
> ξεχνατε να κανετε Cc και τη λίστα kde-l10n-el"
> >
> > On Mon, 9 Sept 2024 at 16:31, Antonis G.
> <b3lievem at yandex.com> wrote:
> >
> >> Ευχαριστώ, βλέπω πως έχετε αντικαταστήσει
> μαζικά τα « » με " ". Γενικά αυτό δεν
> προτιμάτε θα προσπαθήσω να το αλλάξω πρώτα εαν
> δεν υπάρχει κάπιο πρόβλημα;
> >>
> >> υγ, μην ξεχνατε να κανετε Cc και τη λίστα
> kde-l10n-el
> >>
> >>> Ορίστε messages.zip
> >>
> >>>
> >>
> >>> On Mon, 9 Sept 2024 at 16:04, Antonis G.
> <b3lievem at yandex.com> wrote:
> >>
> >>>
> >>
> >>>> + kde-i18n-el@
> >>
> >>>>
> >>
> >>>> Τέλεια, εαν θέλετε μπορείτε να στείλετε
> σε μένα τις αλλαγές σας ωστε να τις στείλω
> τώρα που έχω πρόσβαση στο svn.kde.org
> <http://svn.kde.org>.
> >>
> >>>> Μπορείτε είτε να μου στείλετε ολόκληρο
> τον κατάλογο με τα μεταφρασμένα αρχεία σε zip.
> Ή από το τερματικό να τρέξετε:
> >>
> >>>>
> >>
> >>>> svn diff > changes.diff
> >>
> >>>> Και να μου στείλετε το αρχείο changes.diff
> >>
> >>>>
> >>
> >>>> 09.09.2024, 13:39, "Dimitrys Meliates"
> <demetresmeliates at gmail.com>:
> >>
> >>>>
> >>
> >>>>> Είχα αρχίσει να ασχολούμαι και να
> επεξεργάζομαι διάφορα projects. Αυτό που έκανα
> ήταν κατέβασα όλο το αποθετήριο el και
> templates, τα έβαλα δίπλα-δίπλα και άφησα το
> Lokalize να κάνει τα μαγικά του με τα
> templates και εγώ να μεταφράζω από πάνω προς
> τα κάτω. Από ότι καταλαβαίνετε, έχω κάνει πολύ
> δουλειά χωρίς να ξέρω ότι θα υπάρχουν
> συγκρούσεις. Το έμαθα από την ομάδα i18n στο
> matrix τους.
> >>
> >>>>> On Mon, 9 Sept 2024 at 00:13, Antonis G.
> <b3lievem at yandex.com> wrote:
> >>
> >>>>>
> >>
> >>>>>> Επίσης να ρωτήσω, σε ποιο έργο
> δουλεύεις, για να μην έχουμε συγκρούσεις με τα
> αρχεία;
>
>
>
>
> --
> Dimitrios Glentadakis
>
> Dimitrios Glentadakis
>
--
Dimitrios Glentadakis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-el/attachments/20240911/a5fcc32f/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-el
mailing list