Re: Εξελληνισμός του KDE - Προσφορά Εργασίας

Dimitrios Glentadakis dglent at free.fr
Tue Sep 10 18:13:45 BST 2024


Προτιμώ το 1
 "Move to Trash" > "Μετακίνηση στα απορρίμματα"

Δεν ξέρω αν υπάρχει κάποιος κανόνας από αισθητικής πλευράς μόνο και είναι η προσωπική μου άποψη αλλά νομίζω κάπου είχε πάρει το μάτι μου μια συζήτηση σχετικά πριν δεν θυμάμαι πόσα χρόνια... 

Le 10 septembre 2024 12:55:16 GMT+02:00, Dimitrys Meliates <demetresmeliates at gmail.com> a écrit :
>Γειά σας,
>Αυτό που εννοείτε είναι ότι προτιμάτε
>1) "Move to Trash" > "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
>αντί
>2) "Move to Trash" > "Μετακίνηση στα Απορρίμματα"
>
>Να θυμίσω ότι να action button, θεωρούνται ως τίτλοι και οι τίτλοι έχουν
>την ελευθερία να ακολουθουν την κεφαλαιοποίηση των αγγλικών.
>Οπότε δεν υπάρχει παραβίαση κάποιου κανόνα και στα δύο.
>
>On Tue, 10 Sept 2024 at 12:02, Dimitrios Glentadakis <dglent at free.fr> wrote:
>
>> Καλημέρα
>>
>> Πιστεύω ότι στην ελληνική γραφή δεν δείχνει ωραία το Camel Case
>> Προτιμώ μόνο την πρώτη λέξη να αρχίζει με κεφαλάιο φυσιολογικά και οι
>> υπόλοιπες με μικρό εκτός των εξαιρέσεων βέβαια ( όπως λέμε πχ "μου αρέσει η
>> εκκλησία του χωριού μου", ενώ με κεφλαίο: "συμφωνώ με την τοποθέτηση της
>> Εκκλησίας")
>>
>> ------------------------------
>>
>> *De: *"Dimitrys Meliates" <demetresmeliates at gmail.com>
>> *Cc: *kde-i18n-el at kde.org
>> *Envoyé: *Lundi 9 Septembre 2024 16:39:18
>> *Objet: *Fwd: Εξελληνισμός του KDE - Προσφορά Εργασίας
>>
>> Test
>>
>> On Mon, 9 Sept 2024 at 17:37, Dimitrys Meliates <
>> demetresmeliates at gmail.com> wrote:
>>
>>> Το ήξερα ότι θα σχολιάζατε γιατί το έκανα αυτό. Σε αυτό το παράδειγμα
>>> είναι typo, αλλά συνεχίζω να συγκρατώ κάπως την ίδια τυπογραφία όπως τα
>>> templates. πχ "Delete Tag" >> "Διαγραφή Ετικέτας", "Delete tag" >>
>>> "Διαγραφή ετικέτας"
>>>
>>> On Mon, 9 Sept 2024 at 17:31, Antonis G. <b3lievem at yandex.com> wrote:
>>>
>>>> Εννοώ να στέλνετε το email σας στο kde-i18n-el at kde.org, ώστε να μπορούν
>>>> να συμμετέχουν στη συζήτηση και οι υπόλοιποι.
>>>> Οι μεταφράσεις καλές μου φαίνονται, το θέμα είναι με τα « » που χάθηκαν
>>>> και πολλά κουμπιά που αλλάχτηκαν σε όλα κεφαλαία. Πχ.:
>>>>
>>>>   #: widgets/tageditwidget.cpp:191
>>>>  #, kde-format
>>>>  msgctxt "@info"
>>>>  msgid "Delete tag"
>>>> -msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
>>>> +msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
>>>>
>>>> Δεν ξέρω ποια είναι η άποψη των υπολοίπων, γι'αυτό περιμένω κάποια
>>>> απάντηση.
>>>>
>>>> > Το " " το προτιμώ γιατί είναι πιο εύκολο να το πληκτρολογήσω και
>>>> βγάζει διαφορά σε μερικές γραμματοσειρές, επειδή είναι σε διαφορετικό
>>>> επίπεδο από τα γράμματα "τεστ" «τεστ».
>>>> >
>>>> > Και αμμμ, δεν ξέρω τι εννοείτε με το "μην ξεχνατε να κανετε Cc και τη
>>>> λίστα kde-l10n-el"
>>>> >
>>>> > On Mon, 9 Sept 2024 at 16:31, Antonis G. <b3lievem at yandex.com> wrote:
>>>> >
>>>> >> Ευχαριστώ, βλέπω πως έχετε αντικαταστήσει μαζικά τα « » με " ".
>>>> Γενικά αυτό δεν προτιμάτε θα προσπαθήσω να το αλλάξω πρώτα εαν δεν υπάρχει
>>>> κάπιο πρόβλημα;
>>>> >>
>>>> >> υγ, μην ξεχνατε να κανετε Cc και τη λίστα kde-l10n-el
>>>> >>
>>>> >>> Ορίστε messages.zip
>>>> >>
>>>> >>>
>>>> >>
>>>> >>> On Mon, 9 Sept 2024 at 16:04, Antonis G. <b3lievem at yandex.com>
>>>> wrote:
>>>> >>
>>>> >>>
>>>> >>
>>>> >>>> + kde-i18n-el@
>>>> >>
>>>> >>>>
>>>> >>
>>>> >>>> Τέλεια, εαν θέλετε μπορείτε να στείλετε σε μένα τις αλλαγές σας
>>>> ωστε να τις στείλω τώρα που έχω πρόσβαση στο svn.kde.org.
>>>> >>
>>>> >>>> Μπορείτε είτε να μου στείλετε ολόκληρο τον κατάλογο με τα
>>>> μεταφρασμένα αρχεία σε zip. Ή από το τερματικό να τρέξετε:
>>>> >>
>>>> >>>>
>>>> >>
>>>> >>>> svn diff > changes.diff
>>>> >>
>>>> >>>> Και να μου στείλετε το αρχείο changes.diff
>>>> >>
>>>> >>>>
>>>> >>
>>>> >>>> 09.09.2024, 13:39, "Dimitrys Meliates" <demetresmeliates at gmail.com
>>>> >:
>>>> >>
>>>> >>>>
>>>> >>
>>>> >>>>> Είχα αρχίσει να ασχολούμαι και να επεξεργάζομαι διάφορα projects.
>>>> Αυτό που έκανα ήταν κατέβασα όλο το αποθετήριο el και templates, τα έβαλα
>>>> δίπλα-δίπλα και άφησα το Lokalize να κάνει τα μαγικά του με τα templates
>>>> και εγώ να μεταφράζω από πάνω προς τα κάτω. Από ότι καταλαβαίνετε, έχω
>>>> κάνει πολύ δουλειά χωρίς να ξέρω ότι θα υπάρχουν συγκρούσεις. Το έμαθα από
>>>> την ομάδα i18n στο matrix τους.
>>>> >>
>>>> >>>>> On Mon, 9 Sept 2024 at 00:13, Antonis G. <b3lievem at yandex.com>
>>>> wrote:
>>>> >>
>>>> >>>>>
>>>> >>
>>>> >>>>>> Επίσης να ρωτήσω, σε ποιο έργο δουλεύεις, για να μην έχουμε
>>>> συγκρούσεις με τα αρχεία;
>>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Dimitrios Glentadakis
>>

Dimitrios Glentadakis 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-el/attachments/20240910/ccceed81/attachment-0001.htm>


More information about the kde-i18n-el mailing list