Re: Εξελληνισμός του KDE - Προσφορά Εργασίας
Dimitrys Meliates
demetresmeliates at gmail.com
Mon Sep 9 19:36:51 BST 2024
Ακόμα προσπαθώ να μάθω πώς να χρησιμοποιήσω το Mailman.
Τα εισαγωγικά << >> είναι πιο συνηθισμένα σε λογοτεχνικά κείμενα όταν
θέλουμε να αναπαράγουμε τις ακριβείς λέξεις κάποιου.
Σε τεχνικά κείμενα, όπως όταν περιγράφουμε ένα σφάλμα σε ένα πρόγραμμα,
χρησιμοποιούμε συνήθως απλά εισαγωγικά (" "). Για παράδειγμα, αν εμφανιστεί
ένα σφάλμα στην εφαρμογή "Lokalize", θα το αναφέρουμε ως εξής: "Προέκυψε
σφάλμα στην εφαρμογή "Lokalize" με κωδικό σφάλματος "001". Και είναι πιο
εύκολο να τα πληκτρολογίζω αφού δεν χρησιμοποιώ κάποια μηχανή μετάφρασης.
«Τέλος από ό,τι είδα, το αποθετήριο θα αλλάξει σε git» Επιτέλους, θα
αλλάξει και ο σύνδεσμος αποθετηρίου?
On Mon, 9 Sept 2024 at 21:17, Stelios <sstavra at gmail.com> wrote:
> Γεια σας.
> Θα ήθελα να σας προτρέψω να ακολουθείτε το ιστορικό των μεταφράσεων, όπου
> έχετε αμφιβολίες
> για να μην επαναφέρετε χωρίς λόγο θέματα που έχουν λυθεί στο παρελθόν
> εκτός αν αυτό που προτείνετε βελτιώνει το κείμενο.
> Γενικά είναι καλή ιδέα για κάθε μετάφραση, και για τα ελληνικά,
> (δεν χρησιμοποιώ τη λέξη εξελληνισμός, για κάποιο λόγο με παραπέμπει στο
> εκβαρβαρισμός)
> να κρατάτε τους τύπους της γλώσσας στόχου.
> Ένα τέτοιο παράδειγμα είναι τα εισαγωγικά.
> Αν υπάρχουν επιλογές, τότε βέβαια τις εξετάζετε σε σχέση με τις
> προτιμήσεις σας.
> Ένα find / grep στο αποθετήριο θα σας βοηθήσει πολύ.
> Δείτε επίσης το ιστορικό της επικοινωνίας στο kde-i18n-el
> όπου εξηγούνται οι λόγοι για κάποιες αποφάσεις, ειδικότερα όταν ο dglent
> ήταν ενεργός
> π.χ. η επιλογή της χρήσης ουσιαστικού αντί για ρήματος
>
> Τέλος από ό,τι είδα, το αποθετήριο θα αλλάξει σε git
>
> Να είστε καλά
> Stelios
>
> On Mon, 9 Sept 2024 at 17:48, Dimitrys Meliates <
> demetresmeliates at gmail.com> wrote:
>
>> Ναι δεν την είχα τελειωμένη την αντικατάσταση, το πρόγραμμα κρασάρει
>> μόλις το προσπαθήσω.
>> On Mon, 9 Sept 2024 at 17:41, Antonis G. <b3lievem at yandex.com> wrote:
>>
>>> Οκ το πρώτο θέμα διορθώθηκε με regex στο kate:
>>>
>>> svn diff > changes.diff
>>> kate changes.diff
>>> Και αντικατάσταση όλων 3-4 φορές με:
>>> ^\+msgstr\s*"(.*)\\"(.*)\\"
>>> +msgstr "\1«\2»
>>>
>>> Η αντικαταστάσεις σας δεν έχουν γίνει σωστά σε πολλά μηνύματα βλέπω:
>>>
>>> #: src/kcm/ui/RemoveAccountDialog.qml:41
>>> #, kde-format
>>> @@ -120,7 +125,7 @@
>>> "The text for a dialog which lets you remove an account when only the
>>> account "
>>> "name is available"
>>> msgid "Are you sure you wish to remove the account \"%1\"?"
>>> -msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό «%1';"
>>> +msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό \"%1';"
>>>
>>> Ή
>>>
>>> #: app/mainwindow.cpp:617
>>> #, kde-kuit-format
>>> msgctxt "@info"
>>> msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
>>> -msgstr "Ανιχνεύθηκε αδράνεια σε ελεγχόμενο τερματικό στη συνεδρία «%1»."
>>> +msgstr "Ανιχνεύθηκε αδράνεια σε ελεγχόμενο τερματικό στη συνεδρία
>>> «%1\"."
>>>
>>> Αυτά θέλουν φτιάξιμο χειροκίνητα.
>>>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-el/attachments/20240909/2e1e26e2/attachment-0001.htm>
More information about the kde-i18n-el
mailing list