Re: Κανόνες μετάφρασης και γλωσσάρι;
Dimitrios Glentadakis
dglent at free.fr
Fri Sep 6 05:38:19 BST 2024
Δεν χρησιμοποιώ την προστακτική γιατί μου δίνει την εντύπωση ότι μιλάω
στον υπολογιστή και μου φαίνεται αφύσικο.
Δεν ξέρω αν έχει να κάνει με την έλλειψη του απαρεμφάτου στα ελληνικά
Για παράδειγμα
Αγγλικά: Show the difference
Γαλλικά: Afficher la différence - Εδώ το Afficher είναι το απαρέμφατο ,
η προστακτική είναι "affiche la différence" το οποίο ακούγεται αρκετά
αγενές και "vulgaire"
Στα ελληνικά αν δω σε ένα μενού "Εμφάνισε την διαφορά" και στον ενικό
(θα μου πεις στον υπολογιστή δεν χρειάζονται και πολλές ευγένειες :D )
θα μου φανεί επίσης αγενές, αντί για «Εμφανίστε την διαφορά» και πάλι η
προστακτική δεν μου κάθεται καλά.
Μήπως στα αγγλικά το Show the difference δεν έχει μορφή προστακτικής ή
δεν χτυπάει άσχημα όπως στα ελληνικά;
Le 04/09/2024 à 19:13, Antonis G. a écrit :
>> 3. Αλλαγή της προστακτικής σε ονοματικό σύνολο. πχ: "Εμφάνισε τη διαφορά" vs "Εμφάνιση διαφοράς"
> επίσης να διευκρινίσω, γνωρίζω ότι στα button χρησιμοποιούμε μόνο ουσιαστικά, υπάρχουν μήπως περιπτώσεις που είναι προτιμότερο να συντάσσονται με ρήματα, όπως τα tooltips;
>
> ΥΓ: s/παραλλήποντε/παραλείπονται/ 😬
--
Dimitrios Glentadakis
More information about the kde-i18n-el
mailing list