Kate: Print dialog translation
Dimitrios Glentadakis
dglent at free.fr
Thu Nov 24 05:35:11 UTC 2016
Ναι έγινε υποβολή των μεταφράσεων για τν Qt και έπρεπε να γίνει review/approved από κάποιον τρίτο (ελληνόφωνο)
Δεν έγινε και απορρίφθηκε...
Ο orca surfshark είχε πει ότι θα το αναλάμβανε αλλά δεν γνωρίζω τι έγινε εν τέλει
----- Mail original -----
> De: "Dimitris Kardarakos" <dimkard at gmail.com>
> À: "Dimitrios Glentadakis" <dglent at free.fr>
> Cc: kde-i18n-el at kde.org, "orca surfshark" <orca.surfshark at gmail.com>
> Envoyé: Mercredi 23 Novembre 2016 15:24:56
> Objet: Re: Kate: Print dialog translation
> Αν κατάλαβα καλά, κάποτε έγινε ένα review request από εσένα, δεν
> έγινε approve από κανέναν και η μετάφραση απορρίφθηκε, σωστά; Η
> μετάφραση γνωρίζεις αν περιέχει το εν λόγω;
> Δλδ, μπορείς να την υποβάλεις ξανά, να φτιάξω εγώ account, να την
> κάνω review, και να περάσει;
> On 23/11/2016 03:10 μμ, Dimitrios Glentadakis wrote:
> > Καλημέρα Δημήτρη,
>
> > σου παραθέτω το μήνυμα σχετικά με τη μετάφραση της Qt, και το κατά
> > δυναμιν
>
> > Και αυτόν τον δεσμό:
>
> > https://forum.qt.io/topic/51221/%CE%B5%CF%80%CE%B9%CE%B2%CE%B5%CE%B2%CE%B1%CE%AF%CF%89%CF%83%CE%B7-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%AC%CF%83%CE%B5%CF%89%CE%BD
>
> > À sam. févr. 6 16:57:36 2016 GMT+0100, orca surfshark a écrit :
>
> > > Καλησπέρα Δημήτρη!
>
> > >
>
> > > Έκανα εγγραφή. Το αρχείο qt_el.ts που υπάρχει εκεί είναι πολύ
> > > μικρότερο
>
> > > από αυτό που κάναμε εμείς μετάφραση ( το οποίο περιέχει πάνων από
> > > 1000
>
> > > καταχωρήσεις ). Είναι διαφορετικό. Μήπως ξέρεις τι πρέπει να
> > > γίνει
> > > τώρα?
>
> > > Αργότερα το βράδυ θα ειναι online και ο άλλος με τον οποίο
> > > συνεργαζόμαστε
>
> > > και θα κάνει και αυτός εγγραφή. Αν χρειαστεί, θα κάνουμε και
> > > ερωτήσεις στα
>
> > > φόρα του VirtualBox και θα επικοινωνήσουμε με τους developers.
>
> > > Μου άρεσε η δουλιά σου πάνω στα αρχεία. Θα προσπαθήσω να βοηθήσω
> > > όποτε έχω
>
> > > χρόνο ώστε να γίνει η επικύρωση αυτών των αρχείων.
>
> > > Όσο μπορώ, συνήθως γράφω από ένα laptop όταν δεν έχω πελάτες εκεί
> > > που
>
> > > δουλεύω. Το καλοκαίρι αυτό είναι αδύνατο. αυτό είνια καλύτερα να
> > > γίνεται
>
> > > onsite με σχόλια κ.λ.π ή μέσω QT linguist? Πχ να σου στέλνω το
> > > διορθωμένο
>
> > > (αν και όσο διάβασα - για μισή ώρα-μόνο έναν αναγραμματισμό βρήκα
> > > άξιο
>
> > > διόρθωσης ) να κάνεις diff.
>
> > >
>
> > > Με εκτίμηση
>
> > >
>
> > > Τάσος
>
> > >
>
> > > Στις 6 Φεβρουαρίου 2016 - 8:13 π.μ., ο χρήστης Dimitrios
> > > Glentadakis <
>
> > > dglent at free.fr > έγραψε:
>
> > >
>
> > > > Τάσο, για την ενσωμάτωση των μεταφράσεων στο έργο qt θα πρέπει
> > > > να
> > > > γίνει
>
> > > > νέα υποβολή και αφού έχεις κάνει εγγραφή στο
> > > > codereview.qt-project.org θα
>
> > > > πρέπει να κάνεις κλικ στο «approved».
>
> > > >
>
> > > > Την Σάββατο, 6 Φεβρουαρίου 2016 6:55:18 Π.Μ. CET, Dimitrios
> > > > Glentadakis
>
> > > > γράψατε:
>
> > > >
>
> > > >> Ορίστε:
>
> > > >> http://glenbox.free.fr/files/qttranslations.tar.gz
>
> > > >> https://codereview.qt-project.org/#/c/104024/
>
> > > >>
>
> > > >>
>
> > > >> Την Παρασκευή, 5 Φεβρουαρίου 2016 3:03:02 Μ.Μ. CET, Dimitrios
> > > >> Glentadakis
>
> > > >> γράψατε:
>
> > > >>
>
> > > >>> Γεια σας, το έχω ήδη μεταφράσει όλο το άρθρωμα qt και το είχα
> > > >>> υποβάλλει
>
> > > >>> στο επίσημο αποθετήριο git της qt, αλλά επειδή δεν βρέθηκαν
> > > >>> τρίτοι για να
>
> > > >>> αναθεωρίσουν τις μεταφράσεις το απορρίψανε.
>
> > > >>> Θα αναρτήσω τα αρχεία στο dropbox ώστε να τα πάρετε.
>
> > > >>>
>
> > > >>> --- Message initial --- ...
>
> > > >>>
>
> > > >>
>
> > > >>
>
> > > > --
>
> > > > Dimitrios Glentadakis
>
> > > >
>
> > >
>
> > --
>
> > Envoyé depuis mon Jolla
>
> > ----- Mail original -----
>
> > > De: "Dimitris Kardarakos" <dimkard at gmail.com>
> >
>
> > > À: kde-i18n-el at kde.org
> >
>
> > > Envoyé: Mercredi 23 Novembre 2016 09:28:28
> >
>
> > > Objet: Fwd: Re: Kate: Print dialog translation
> >
>
> > > Καλημέρα.
> >
>
> > > Σε περίπτωση που ασχολείται κάποιος με qt translations, γνωρίζει
> > > μήπως τι χρειάζεται να κάνω για να μεταφραστεί το παρακάτω;
> >
>
> > > Ευχαριστώ.
> >
>
> > > -------- Forwarded Message --------
> >
>
> > > Subject: Re: Kate: Print dialog translation
> >
>
> > > Date: Tue, 15 Nov 2016 16:28:28 +0100
> >
>
> > > From: Luigi Toscano <luigi.toscano at tiscali.it>
> >
>
> > > Reply-To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>
> >
>
> > > To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>
> >
>
> > > On Tuesday, 15 November 2016 17:15:08 CET Dimitris Kardarakos
> > > wrote:
> >
>
> > > > Hi everyone.
> >
>
> > > >
> >
>
> > > > Could you please let me know where the translation strings of
> > > > kate
> > > > print
> >
>
> > > > dialog come from? E.g "Copies", "Print all", "Pages from", etc,
> >
>
> > > > displayed in the dialog box when you try to print a text file.
> >
>
> > > Qt. You need to update Qt translations as well.
> >
>
> > > Ciao
> >
>
> > > --
> >
>
> > > Luigi
> >
>
> > --
>
> > Dimitrios Glentadakis
>
--
Dimitrios Glentadakis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20161124/d7868312/attachment-0001.html>
More information about the kde-i18n-el
mailing list