Kate: Print dialog translation

Dimitrios Glentadakis dglent at free.fr
Wed Nov 23 13:10:08 UTC 2016


Καλημέρα Δημήτρη, 

σου παραθέτω το μήνυμα σχετικά με τη μετάφραση της Qt, και το κατά δυναμιν 

Και αυτόν τον δεσμό: 
https://forum.qt.io/topic/51221/%CE%B5%CF%80%CE%B9%CE%B2%CE%B5%CE%B2%CE%B1%CE%AF%CF%89%CF%83%CE%B7-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%AC%CF%83%CE%B5%CF%89%CE%BD 



À sam. févr. 6 16:57:36 2016 GMT+0100, orca surfshark a écrit : 
> Καλησπέρα Δημήτρη! 
> 
> Έκανα εγγραφή. Το αρχείο qt_el.ts που υπάρχει εκεί είναι πολύ μικρότερο 
> από αυτό που κάναμε εμείς μετάφραση ( το οποίο περιέχει πάνων από 1000 
> καταχωρήσεις ). Είναι διαφορετικό. Μήπως ξέρεις τι πρέπει να γίνει τώρα? 
> Αργότερα το βράδυ θα ειναι online και ο άλλος με τον οποίο συνεργαζόμαστε 
> και θα κάνει και αυτός εγγραφή. Αν χρειαστεί, θα κάνουμε και ερωτήσεις στα 
> φόρα του VirtualBox και θα επικοινωνήσουμε με τους developers. 
> Μου άρεσε η δουλιά σου πάνω στα αρχεία. Θα προσπαθήσω να βοηθήσω όποτε έχω 
> χρόνο ώστε να γίνει η επικύρωση αυτών των αρχείων. 
> Όσο μπορώ, συνήθως γράφω από ένα laptop όταν δεν έχω πελάτες εκεί που 
> δουλεύω. Το καλοκαίρι αυτό είναι αδύνατο. αυτό είνια καλύτερα να γίνεται 
> onsite με σχόλια κ.λ.π ή μέσω QT linguist? Πχ να σου στέλνω το διορθωμένο 
> (αν και όσο διάβασα - για μισή ώρα-μόνο έναν αναγραμματισμό βρήκα άξιο 
> διόρθωσης ) να κάνεις diff. 
> 
> Με εκτίμηση 
> 
> Τάσος 
> 
> Στις 6 Φεβρουαρίου 2016 - 8:13 π.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis < 
> dglent at free.fr> έγραψε: 
> 
> > Τάσο, για την ενσωμάτωση των μεταφράσεων στο έργο qt θα πρέπει να γίνει 
> > νέα υποβολή και αφού έχεις κάνει εγγραφή στο codereview.qt-project.org θα 
> > πρέπει να κάνεις κλικ στο «approved». 
> > 
> > Την Σάββατο, 6 Φεβρουαρίου 2016 6:55:18 Π.Μ. CET, Dimitrios Glentadakis 
> > γράψατε: 
> > 
> >> Ορίστε: 
> >> http://glenbox.free.fr/files/qttranslations.tar.gz 
> >> https://codereview.qt-project.org/#/c/104024/ 
> >> 
> >> 
> >> Την Παρασκευή, 5 Φεβρουαρίου 2016 3:03:02 Μ.Μ. CET, Dimitrios Glentadakis 
> >> γράψατε: 
> >> 
> >>> Γεια σας, το έχω ήδη μεταφράσει όλο το άρθρωμα qt και το είχα υποβάλλει 
> >>> στο επίσημο αποθετήριο git της qt, αλλά επειδή δεν βρέθηκαν τρίτοι για να 
> >>> αναθεωρίσουν τις μεταφράσεις το απορρίψανε. 
> >>> Θα αναρτήσω τα αρχεία στο dropbox ώστε να τα πάρετε. 
> >>> 
> >>> --- Message initial --- ... 
> >>> 
> >> 
> >> 
> > -- 
> > Dimitrios Glentadakis 
> > 
> 

-- 
Envoyé depuis mon Jolla 





----- Mail original -----


De: "Dimitris Kardarakos" <dimkard at gmail.com> 
À: kde-i18n-el at kde.org 
Envoyé: Mercredi 23 Novembre 2016 09:28:28 
Objet: Fwd: Re: Kate: Print dialog translation 


Καλημέρα. 
Σε περίπτωση που ασχολείται κάποιος με qt translations, γνωρίζει μήπως τι χρειάζεται να κάνω για να μεταφραστεί το παρακάτω; 

Ευχαριστώ. 



-------- Forwarded Message -------- 
Subject: 	Re: Kate: Print dialog translation 
Date: 	Tue, 15 Nov 2016 16:28:28 +0100 
From: 	Luigi Toscano <luigi.toscano at tiscali.it> 
Reply-To: 	KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org> 
To: 	KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org> 

On Tuesday, 15 November 2016 17:15:08 CET Dimitris Kardarakos wrote:
> Hi everyone.
> 
> Could you please let me know where the translation strings of kate print
> dialog come from? E.g "Copies", "Print all", "Pages from", etc,
> displayed in the dialog box when you try to print a text file.

Qt. You need to update Qt translations as well.

Ciao
-- 
Luigi 




-- 

Dimitrios Glentadakis 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20161123/fbd421f3/attachment.html>


More information about the kde-i18n-el mailing list