Kate: Print dialog translation
Dimitrios Glentadakis
dglent at free.fr
Wed Nov 23 13:10:08 UTC 2016
Καλημέρα Δημήτρη,
σου παραθέτω το μήνυμα σχετικά με τη μετάφραση της Qt, και το κατά δυναμιν
Και αυτόν τον δεσμό:
https://forum.qt.io/topic/51221/%CE%B5%CF%80%CE%B9%CE%B2%CE%B5%CE%B2%CE%B1%CE%AF%CF%89%CF%83%CE%B7-%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B1%CF%86%CF%81%CE%AC%CF%83%CE%B5%CF%89%CE%BD
À sam. févr. 6 16:57:36 2016 GMT+0100, orca surfshark a écrit :
> Καλησπέρα Δημήτρη!
>
> Έκανα εγγραφή. Το αρχείο qt_el.ts που υπάρχει εκεί είναι πολύ μικρότερο
> από αυτό που κάναμε εμείς μετάφραση ( το οποίο περιέχει πάνων από 1000
> καταχωρήσεις ). Είναι διαφορετικό. Μήπως ξέρεις τι πρέπει να γίνει τώρα?
> Αργότερα το βράδυ θα ειναι online και ο άλλος με τον οποίο συνεργαζόμαστε
> και θα κάνει και αυτός εγγραφή. Αν χρειαστεί, θα κάνουμε και ερωτήσεις στα
> φόρα του VirtualBox και θα επικοινωνήσουμε με τους developers.
> Μου άρεσε η δουλιά σου πάνω στα αρχεία. Θα προσπαθήσω να βοηθήσω όποτε έχω
> χρόνο ώστε να γίνει η επικύρωση αυτών των αρχείων.
> Όσο μπορώ, συνήθως γράφω από ένα laptop όταν δεν έχω πελάτες εκεί που
> δουλεύω. Το καλοκαίρι αυτό είναι αδύνατο. αυτό είνια καλύτερα να γίνεται
> onsite με σχόλια κ.λ.π ή μέσω QT linguist? Πχ να σου στέλνω το διορθωμένο
> (αν και όσο διάβασα - για μισή ώρα-μόνο έναν αναγραμματισμό βρήκα άξιο
> διόρθωσης ) να κάνεις diff.
>
> Με εκτίμηση
>
> Τάσος
>
> Στις 6 Φεβρουαρίου 2016 - 8:13 π.μ., ο χρήστης Dimitrios Glentadakis <
> dglent at free.fr> έγραψε:
>
> > Τάσο, για την ενσωμάτωση των μεταφράσεων στο έργο qt θα πρέπει να γίνει
> > νέα υποβολή και αφού έχεις κάνει εγγραφή στο codereview.qt-project.org θα
> > πρέπει να κάνεις κλικ στο «approved».
> >
> > Την Σάββατο, 6 Φεβρουαρίου 2016 6:55:18 Π.Μ. CET, Dimitrios Glentadakis
> > γράψατε:
> >
> >> Ορίστε:
> >> http://glenbox.free.fr/files/qttranslations.tar.gz
> >> https://codereview.qt-project.org/#/c/104024/
> >>
> >>
> >> Την Παρασκευή, 5 Φεβρουαρίου 2016 3:03:02 Μ.Μ. CET, Dimitrios Glentadakis
> >> γράψατε:
> >>
> >>> Γεια σας, το έχω ήδη μεταφράσει όλο το άρθρωμα qt και το είχα υποβάλλει
> >>> στο επίσημο αποθετήριο git της qt, αλλά επειδή δεν βρέθηκαν τρίτοι για να
> >>> αναθεωρίσουν τις μεταφράσεις το απορρίψανε.
> >>> Θα αναρτήσω τα αρχεία στο dropbox ώστε να τα πάρετε.
> >>>
> >>> --- Message initial --- ...
> >>>
> >>
> >>
> > --
> > Dimitrios Glentadakis
> >
>
--
Envoyé depuis mon Jolla
----- Mail original -----
De: "Dimitris Kardarakos" <dimkard at gmail.com>
À: kde-i18n-el at kde.org
Envoyé: Mercredi 23 Novembre 2016 09:28:28
Objet: Fwd: Re: Kate: Print dialog translation
Καλημέρα.
Σε περίπτωση που ασχολείται κάποιος με qt translations, γνωρίζει μήπως τι χρειάζεται να κάνω για να μεταφραστεί το παρακάτω;
Ευχαριστώ.
-------- Forwarded Message --------
Subject: Re: Kate: Print dialog translation
Date: Tue, 15 Nov 2016 16:28:28 +0100
From: Luigi Toscano <luigi.toscano at tiscali.it>
Reply-To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>
To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc at kde.org>
On Tuesday, 15 November 2016 17:15:08 CET Dimitris Kardarakos wrote:
> Hi everyone.
>
> Could you please let me know where the translation strings of kate print
> dialog come from? E.g "Copies", "Print all", "Pages from", etc,
> displayed in the dialog box when you try to print a text file.
Qt. You need to update Qt translations as well.
Ciao
--
Luigi
--
Dimitrios Glentadakis
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20161123/fbd421f3/attachment.html>
More information about the kde-i18n-el
mailing list