[kde-i18n-el] FormulaShape.po Πρώτο μικρό και για δοκική...
Michail Vourlakos
mvourlakos at gmail.com
Sat Feb 9 11:37:49 UTC 2013
Γεια σου Στέλιο,
> Γεια σου Μιχάλη.
> Τα overscript/underscript, υπερ-εκθέτης/υπο-δείκτης,
> μπορεί να μην αφορούν δείκτες.
Δεν ξέρω επειδή είναι του FormulaShape στο calligra μου φάνηκε λογικό...
> Στο Plural-Forms δεν είναι απαραίτητες οι παρενθέσεις.
Απο που το αλλάζω αυτό;
> Τα υπόλοιπα είναι εντάξει για το Lokalize.
> Συζήτηση για τους όρους γίνεται ανεξάρτητα από το αν υπάρχει κεντρικό
> λεξικό ή όχι.
> Χρησιμοποίησε του Δημήτρη, το search translation, διάφορα online λεξικά,
> αλλά αν αναζητάς λεξικά όρων για ειδικά πεδία δραστηριότητας, είναι
> θέμα τύχης αν θα βρεις.
Όταν οργάνωσα τη μετάφραση του cyclos στα ελληνικά : http://www.cyclos.org/
ήταν πολύ χρήσιμο να υπάρχει ένας ενιαίος χώρος που γινόταν το ενιαίο
λεξικό της ομάδας,
είχαμε καταλήξει για λόγους ευκολίας σε ένα Google Docs που μπορούσε να
υπάρχει
ο όρος και η μετάφραση και δίπλα ο καθένας μπορούσε να προσθέσει
παρατηρήσεις μέχρι
να καταλήξει η ομάδα. Με αυτό τον τρόπο διατηρήθηκε και συνέπεια μεταξύ των
διαφορετικών κομματιών μετάφρασης. Υπάρχει κάτι αντίστοιχο; Θα θέλαμε
κάτι αντίστοιχο;
Νομίζω ότι θα ήταν πολύ εύκολο να πάρουμε του Δημήτρη και να το
ανεβάσουμε... έτσι
ώστε να υπάρχει ένα ενιαίο board που θα είναι παρακαταθήκη και για τους
επόμενους...
(σε online μεταφραστικά εργαλεία π.χ. transifex - αυτό είναι default για
την κάθε ομάδα)
Μιχάλης
More information about the kde-i18n-el
mailing list