[kde-i18n-el] l10n-kde4/el/messages

stelios sstavra at gmail.com
Mon Dec 17 15:37:58 UTC 2012


2012/12/17 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>

> Στις 16/12/2012 16:46:02 Stelios Stavroulakis έγραψε:
> >SVN commit 1328613 by stelioss:
> >
> >update translation
> >
> > M  +5 -20     extragear-kdevelop/kdevgrepview.po
> > M  +2 -4      extragear-kdevelop/kdevplatform.po
> > M  +46 -90    extragear-network/rekonq.po
> > M  +186 -241  extragear-office/kmymoney.po
> > M  +6 -18     extragear-sysadmin/apper.po
> > M  +4 -4      extragear-sysadmin/muon-discover.po
> > M  +2 -2      extragear-sysadmin/plasma_applet_updater.po
> > M  +7 -12     kdelibs/kio4.po
> > M  +1 -6      kdepim/kmail.po
> > M  +3 -7      kdepim/libkdepim.po
> > M  +2 -2      kdereview/plasmoidviewer.po
> >
> >
> >http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1328613
> >_______________________________________________
> >kde-i18n-el mailing list
> >kde-i18n-el at kde.org
> >https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el
>
> Στο KMyMoney, το «συμφωνία» το άλλαξες σε «συμβιβασμό» αλλά πιστεύω ότι
> δεν είναι σωστό.
> Δεν έχει την έννοια του συμβιβάζομαι με κάτι (κάνω πίσω, αποδέχομαι όπως
> και να χει)
> αλλά ότι συμφωνεί ο τοπικός λογαριασμός με αυτόν στην τράπεζα.
>
> Πριν το μεταφράσω σε συμφωνία, το είχα ψάξει πάρα πολύ και σε όλα τα
> τραπεζικά έγγραφα που βρήκα στο διαδίκτυο
> μεταφράζεται ως συμφωνία.
>
> http://www.google.com/search?q=reconcile+%CF%83%CF%85%CE%BC%CE%B3%CF%89%CE%BD%CE%AF%CE%B1+%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B1%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CE%B3%CE%AE%CF%82&hl=el&lr=lang_el&tbs=lr%3Alang_1el&oq=reconcile+%CF%83%CF%85%CE%BC%CE%B3%CF%89%CE%BD%CE%AF%CE%B1+%CF%83%CF%85%CE%BD%CE%B1%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CE%B3%CE%AE%CF%82&gs_l=heirloom-serp.3...20420.27150.0.27808.29.28.0.0.0.0.296.3365.3j18j3.24.0...0.0...1c.1.8OBOgXD55uA
>
> ----
>
>
Εντάξει, το reconcile το γύρισα σε συμφωνία.


> Στο rekonq η αλήθεια είναι ότι το λέμε και στα ελληνικά ζουμ αλλά θα
> μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε και ελληνικές λέξεις
>

Εντάξει, εστίαση με την έννοια του αντίθετου της απόστασης

Εστίαση, και στην παρακάτω ιστοσελίδα το βρήκα επεστίαση:
> http://metakrivias.com/easyconsole.cfm?page=word_meaning&w_id=1985&wlang=en
>

Μήπως είναι σατιρικό το metakrivias;

Stelios
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20121217/9a59cf1a/attachment.html>


More information about the kde-i18n-el mailing list