[kde-i18n-el] l10n-kde4/el/docmessages/extragear-office
stelios
sstavra at gmail.com
Mon Nov 21 13:26:10 UTC 2011
2011/11/21 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>:
>
>
> 2011/11/21 stelios <sstavra at gmail.com>
>>
>> 2011/11/21 Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>:
>> > SVN commit 1265084 by glentadakis:
>> >
>> > Update translation
>> > CCMAIL: kde-i18n-el at kde.org
>> >
>> > M +28 -8 kmymoney_details-impexp.po
>> >
>> > #. Tag: title
>> > #: details-impexp.docbook:218
>> > #, no-c-format
>> > msgid "Transfers"
>> > -msgstr ""
>> > +msgstr "Μεταφορές"
>> >
>>
>> Μεταβιβάσεις
>
> Όταν πχ στέλνουμε χρήματα σε κάποιον δεν λέμε <<Κάνε μια μεταφορά χρημάτων>>
> ή <<Στείλε ένα έμβασμα>>; Το <<Μεταβίβαση>> δεν το θυμάμαι σε τραπεζικές
> συναλλαγές.
>
> Το πιο πιθανό να έχεις δίκιο αφού λείπω από την Ελλάδα πάνω από 10 χρόνια,
> ίσως να το έχω ξεχάσει...
>
Ναι, σωστά το θυμάσαι για αυτές τις περιπτώσεις στον προφορικό λόγο.
Όμως σε μια κατάσταση αποτύπωσης εσόδων-εξόδων γράφεις Μεταβιβάσεις.
Στον πληθυντικό πάντα. Είναι τίτλος κατηγορίας πληρωμών
που έχουν πραγματοποιηθεί.
Το έμβασμα είναι μια μορφή μεταβίβασης, δηλαδή πληρωμής
"Μεταφορές ποσών" είναι μια έκφραση (όχι σκέτο μεταφορές)
που καμιά φορά χρησιμοποιείται άτυπα,
αλλά όχι στις χρηματοοικονομικές καταστάσεις.
Stelios
More information about the kde-i18n-el
mailing list