[kde-i18n-el] l10n-kde4/el/messages/kde-workspace

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Mon Nov 21 06:15:26 UTC 2011


Στις Κυριακή 20 Νοέμβριος 2011 17:04:01 Dimitrios Glentadakis γράψατε:
> SVN commit 1265037 by glentadakis:
> 
> 
> 
>  M  +50 -52    klipper.po  
> 
> 
> --- trunk/l10n-kde4/el/messages/kde-workspace/klipper.po #1265036:1265037
> @@ -6,35 +6,35 @@
>  # Spiros Georgaras <sngeorgaras at otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
>  # Spiros Georgaras <sng at hellug.gr>, 2007.
>  # Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
> +# Antonis Geralis <capoiosct at gmail.com>, 2011.
> +# Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>, 2011.
>  msgid ""
>  msgstr ""
>  "Project-Id-Version: klipper\n"
>  "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
>  "POT-Creation-Date: 2011-10-17 03:42+0200\n"
> -"PO-Revision-Date: 2009-04-28 16:31+0300\n"
> -"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis at koppermind.homelinux.org>\n"
> -"Language-Team: Greek <kde-i18n-el at kde.org>\n"
> +"PO-Revision-Date: 2011-11-20 17:02+0100\n"
> +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>\n"
> +"Language-Team: Greek <i18ngr at lists.hellug.gr>\n"
>  "Language: el\n"
>  "MIME-Version: 1.0\n"
>  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
>  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> -"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
> +"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
>  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
>  
>  #: configdialog.cpp:39
> -#, fuzzy
>  #| msgid " sec"
>  msgid " second"
>  msgid_plural " seconds"
> -msgstr[0] " δευτ"
> -msgstr[1] " δευτ"
> +msgstr[0] " δευτερόλεπτο"
> +msgstr[1] " δευτερόλεπτα"
>  
>  #: configdialog.cpp:40
> -#, fuzzy
>  #| msgid " entries"
>  msgid " entry"
>  msgid_plural " entries"
> -msgstr[0] " καταχωρήσεις"
> +msgstr[0] " καταχώρηση"
>  msgstr[1] " καταχωρήσεις"
>  
>  #: configdialog.cpp:251
> @@ -47,7 +47,6 @@
>  msgstr "Γενικά"
>  
>  #: configdialog.cpp:275
> -#, fuzzy
>  #| msgid "General Config"
>  msgid "General Configuration"
>  msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
> @@ -58,7 +57,6 @@
>  msgstr "Ενέργειες"
>  
>  #: configdialog.cpp:276
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Actions Config"
>  msgid "Actions Configuration"
>  msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
> @@ -69,7 +67,6 @@
>  msgstr "Συντομεύσεις"
>  
>  #: configdialog.cpp:280
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Shortcuts Config"
>  msgid "Shortcuts Configuration"
>  msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων"
> @@ -93,22 +90,19 @@
>  "συμβολοσειρά εξόδου μετά το '=' είναι αυτή που πρέπει να εισάγετε εδώ.</qt>"
>  
>  #: editactiondialog.cpp:35
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Ignore images"
>  msgid "Ignore"
> -msgstr "Αγνόηση εικόνων"
> +msgstr "Παράβλεψη"
>  
>  #: editactiondialog.cpp:37
> -#, fuzzy
>  #| msgid "<empty clipboard>"
>  msgid "Replace Clipboard"
> -msgstr "<κενό πρόχειρο>"
> +msgstr "Αντικατάσταση προχείρου"
>  
>  #: editactiondialog.cpp:39
> -#, fuzzy
>  #| msgid "<empty clipboard>"
>  msgid "Add to Clipboard"
> -msgstr "<κενό πρόχειρο>"
> +msgstr "Προσθήκη στο πρόχειρο "
>  
>  #: editactiondialog.cpp:219
>  msgid "Command"
> @@ -116,7 +110,7 @@
>  
>  #: editactiondialog.cpp:221
>  msgid "Output Handling"
> -msgstr ""
> +msgstr "Διαχείριση εξόδου"
>  
>  #. i18n: file: actionsconfig.ui:54
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
> @@ -162,19 +156,17 @@
>  
>  #: klipper.cpp:207
>  msgid "&Show Barcode..."
> -msgstr ""
> +msgstr "&Εμφάνιση Barcode..."
>  
>  #: klipper.cpp:213
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Clipboard history size"
>  msgid "Next History Item"
> -msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
> +msgstr "Επόμενο αντικείμενο ιστορικού"
>  
>  #: klipper.cpp:217
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Clipboard history size"
>  msgid "Previous History Item"
> -msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
> +msgstr "Προηγούμενο αντικείμενο ιστορικού"
>  
>  #: klipper.cpp:222
>  msgid "Enable Clipboard Actions"
> @@ -213,7 +205,6 @@
>  msgstr "Klipper"
>  
>  #: klipper.cpp:1028
> -#, fuzzy
>  #| msgid ""
>  #| "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
>  #| "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
> @@ -273,37 +264,34 @@
>  
>  #: klipper.cpp:1117
>  msgid "Mobile Barcode"
> -msgstr ""
> +msgstr "Γραμμοκώδικας για κινητά"
>  
>  #: klipper.cpp:1145
> -#, fuzzy
>  #| msgid "C&lear Clipboard History"
>  msgid "Really delete entire clipboard history?"
> -msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
> +msgstr "Πραγματικά διαγραφή του ιστορικού προχείρου;"
>  
>  #: klipper.cpp:1146
> -#, fuzzy
>  #| msgid "C&lear Clipboard History"
>  msgid "Delete clipboard history?"
> -msgstr "Κα&θαρισμός ιστορικού προχείρου"
> +msgstr "Διαγραφή ιστορικού προχείρου;"
>  
>  #: klipper.cpp:1164 klipper.cpp:1173
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Clipboard history size"
>  msgid "Clipboard history"
> -msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
> +msgstr "Ιστορικό του προχείρου"
>  
>  #: klipper.cpp:1186
>  msgid "up"
> -msgstr ""
> +msgstr "πάνω"
>  
>  #: klipper.cpp:1192
>  msgid "current"
> -msgstr ""
> +msgstr "τρέχον"
>  
>  #: klipper.cpp:1198
>  msgid "down"
> -msgstr ""
> +msgstr "κάτω"
>  
>  #: klipperpopup.cpp:88
>  msgid "<empty clipboard>"
> @@ -348,10 +336,9 @@
>  #. i18n: file: klipper.kcfg:84
>  #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
>  #: rc.cpp:11 rc.cpp:153
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Enable Clipboard Actions"
>  msgid "Enable MIME-based actions"
> -msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών πρόχειρου"
> +msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών με βάση τον τύπο MIME"
>  
>  #. i18n: file: actionsconfig.ui:38
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
> @@ -368,18 +355,16 @@
>  #. i18n: file: actionsconfig.ui:64
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
>  #: rc.cpp:23
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Add Action"
>  msgid "Add Action..."
> -msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
> +msgstr "Προσθήκη ενέργειας..."
>  
>  #. i18n: file: actionsconfig.ui:71
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
>  #: rc.cpp:26
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Edit Action"
>  msgid "Edit Action..."
> -msgstr "Επεξεργασία ενέργειας"
> +msgstr "Επεξεργασία ενέργειας..."
>  
>  #. i18n: file: actionsconfig.ui:78
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
> @@ -390,10 +375,9 @@
>  #. i18n: file: actionsconfig.ui:85
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
>  #: rc.cpp:32
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Advanced"
>  msgid "Advanced..."
> -msgstr "Για προχωρημένους"
> +msgstr "Για προχωρημένους..."
>  
>  #. i18n: file: actionsconfig.ui:94
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
> @@ -433,7 +417,7 @@
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
>  #: rc.cpp:48
>  msgid "Automatic:"
> -msgstr ""
> +msgstr "Αυτόματο:"
>  
>  #. i18n: file: editactiondialog.ui:87
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
> @@ -484,7 +468,6 @@
>  #. i18n: file: generalconfig.ui:38
>  #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
>  #: rc.cpp:72
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Prevent empty clipboard"
>  msgid "Selection and Clipboard"
>  msgstr "Αποφυγή κενού προχείρου"
> @@ -492,7 +475,6 @@
>  #. i18n: file: generalconfig.ui:44
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
>  #: rc.cpp:75
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Ignore selection"
>  msgid "Ignore selection"
>  msgstr "Παράβλεψη επιλογής"
> @@ -500,7 +482,6 @@
>  #. i18n: file: generalconfig.ui:51
>  #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
>  #: rc.cpp:78
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Selection text only"
>  msgid "Text selection only"
>  msgstr "Μόνο κείμενο επιλογής"
> @@ -549,7 +530,6 @@
>  #. i18n: file: klipper.kcfg:25
>  #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
>  #: rc.cpp:105
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Ignore selection"
>  msgid "Ignore Selection"
>  msgstr "Παράβλεψη επιλογής"
> @@ -563,6 +543,11 @@
>  "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
>  "using the middle mouse button.</qt>"
>  msgstr ""
> +"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης επιλεχθεί με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο, "
> +"αυτό καλείται ως \"η επιλογή\".<br/> Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, η "
> +"επιλογή "
> +"δεν εισάγετε στο ιστορικό του πρόχειρου,  αν και είναι ακόμη διαθέσιμο για "
> +"επικόλληση χρησιμοποιώντας το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού.</qt>"
>  
>  #. i18n: file: klipper.kcfg:34
>  #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
> @@ -582,6 +567,16 @@
>  "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
>  "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
>  msgstr ""
> +"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης επιλεχθεί με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο, "
> +"αυτό καλείται ως \"η επιλογή\". <br/>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό επιλεχθεί, η "
> +"επιλογή "
> +"και το πρόχειρο παραμένουν όμοια, έτσι ώστε οτιδήποτε περιέχεται στην "
> +"επιλογή είναι αμέσως διαθέσιμο για την επικόλληση του αλλού με οποιαδήποτε "
> +"μέθοδο, συμπεριλαμβανομένης και της παραδοσιακής μεσαίο πλήκτρο του "
> +"ποντικιού. Σε αντίθετη περίπτωση, η επιλογή αυτή καταγράφεται στο ιστορικό "
> +"του πρόχειρου,  αλλά η επιλογή μπορεί να επικολληθεί μόνο χρησιμοποιώντας το "
> +"μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού. Επίσης, δείτε το «Αγνοήστε δυνατότητα επιλογής»."
> +"</qt>"
>  
>  #. i18n: file: klipper.kcfg:39
>  #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
> @@ -598,6 +593,11 @@
>  "selections are stored in the history, while images and other selections are "
>  "not.</qt>"
>  msgstr ""
> +"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης επιλεχθεί με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο, "
> +"αυτό θα καλείται ως \"η επιλογή\". </qt>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό έχει "
> +"επιλεχθεί, "
> +"μόνο επιλογές κειμένου αποθηκεύονται στο ιστορικό, ενώ οι εικόνες και άλλες "
> +"επιλογές όχι.</qt>"
>  
>  #. i18n: file: klipper.kcfg:44
>  #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
> @@ -671,16 +671,14 @@
>  msgstr "Επανάληψη ενέργειας από το ιστορικό"
>  
>  #: tray.cpp:41
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Keep clipboard contents"
>  msgid "Clipboard Contents"
> -msgstr "Διατήρηση περιεχομένων του προχείρου"
> +msgstr "Περιεχόμενα του προχείρου"
>  
>  #: tray.cpp:41 tray.cpp:55
> -#, fuzzy
>  #| msgid "Clipboard history size"
>  msgid "Clipboard is empty"
> -msgstr "Μέγεθος ιστορικού του προχείρου"
> +msgstr "Το πρόχειρο είναι κενό"
>  
>  #: urlgrabber.cpp:213
>  #, kde-format
> _______________________________________________

Τις παραπάνω μεταφράσεις τις έστειλε ο Αντώνης Γεράλης  και έκανα τις παρακάτω για να ολοκληρωθεί το αρχείο, έλειπαν 4:

#: klipper.cpp:1117
-#, fuzzy
 msgid "Mobile Barcode"
-msgstr "Barcode κινητού"
+msgstr "Γραμμοκώδικας για κινητά"
 
 #: klipper.cpp:1145
 #| msgid "C&lear Clipboard History"
@@ -537,16 +537,17 @@
 #. i18n: file: klipper.kcfg:27
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
 #: rc.cpp:108
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 "called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
 "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
 "using the middle mouse button.</qt>"
 msgstr ""
-"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης έχει επιλεγεί με το ποντίκι ή το "
-"πληκτρολόγιο, αυτή "
-"ονομάζεται \"η επιλογή\".<br/>"
+"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης επιλεχθεί με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο, "
+"αυτό καλείται ως \"η επιλογή\".<br/> Εάν αυτή η επιλογή έχει οριστεί, η "
+"επιλογή "
+"δεν εισάγετε στο ιστορικό του πρόχειρου,  αν και είναι ακόμη διαθέσιμο για "
+"επικόλληση χρησιμοποιώντας το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού.</qt>"
 
 #. i18n: file: klipper.kcfg:34
 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
@@ -557,7 +558,6 @@
 #. i18n: file: klipper.kcfg:36
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
 #: rc.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
@@ -567,9 +567,16 @@
 "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
 "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
 msgstr ""
-"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης έχει επιλεγεί με το ποντίκι ή το "
-"πληκτρολόγιο, αυτή "
-"ονομάζεται \"η επιλογή\".<br/>"
+"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης επιλεχθεί με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο, "
+"αυτό καλείται ως \"η επιλογή\". <br/>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό επιλεχθεί, η "
+"επιλογή "
+"και το πρόχειρο παραμένουν όμοια, έτσι ώστε οτιδήποτε περιέχεται στην "
+"επιλογή είναι αμέσως διαθέσιμο για την επικόλληση του αλλού με οποιαδήποτε "
+"μέθοδο, συμπεριλαμβανομένης και της παραδοσιακής μεσαίο πλήκτρο του "
+"ποντικιού. Σε αντίθετη περίπτωση, η επιλογή αυτή καταγράφεται στο ιστορικό "
+"του πρόχειρου,  αλλά η επιλογή μπορεί να επικολληθεί μόνο χρησιμοποιώντας το "
+"μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού. Επίσης, δείτε το «Αγνοήστε δυνατότητα επιλογής»."
+"</qt>"

 #. i18n: file: klipper.kcfg:39
 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
@@ -580,19 +587,17 @@
 #. i18n: file: klipper.kcfg:41
 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 #: rc.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 "called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
 "selections are stored in the history, while images and other selections are "
 "not.</qt>"
 msgstr ""
-"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης έχει επιλεγεί με το ποντίκι ή το "
-"πληκτρολόγιο, αυτή "
-"ονομάζεται \"η επιλογή\".<br/>Εάν επιλογή αυτή είναι ενεργοποιημένη, μόνο οι"
-"επιλογές κειμένου αποθηκεύονται στο ιστορικό, ενώ οι εικόνες και άλλες "
-"επιλογές"
-"όχι.</qt>"
+"<qt>Όταν μια περιοχή της οθόνης επιλεχθεί με το ποντίκι ή το πληκτρολόγιο, "
+"αυτό θα καλείται ως \"η επιλογή\". </qt>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό έχει "
+"επιλεχθεί, "
+"μόνο επιλογές κειμένου αποθηκεύονται στο ιστορικό, ενώ οι εικόνες και άλλες "
+"επιλογές όχι.</qt>"

 #. i18n: file: klipper.kcfg:44
 #. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)

-- 
Dimitrios Glentadakis


More information about the kde-i18n-el mailing list