[kde-i18n-el] Re: l10n-kde4/el/messages
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Mon May 30 07:04:32 CEST 2011
Στις Κυριακή 29 Μάιος 2011 18:13:17 stelios γράψατε:
> On 29 May 2011 19:00, Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com> wrote:
> > Στις Κυριακή 29 Μάιος 2011 17:56:17 Dimitrios Glentadakis γράψατε:
> >> SVN commit 1234130 by glentadakis:
> >>
> >> Update translation
> >> CCMAIL: kde-i18n-el at kde.org
> >>
> >> M +3 -3 extragear-office/kmymoney.po
> >> M +14 -17 kdenetwork/kget.po
> >> M +33 -54 kdepim/kaddressbook.po
> >> M +6 -4 kdepim/knotes.po
> >> M +118 -26 kdepim/libmessagecomposer.po
> >>
> >>
> >> http://websvn.kde.org/?view=rev&revision=1234130
> >> _______________________________________________
> >
> > Στο libmessagecomposer έχετε κάποια αντίρρηση σε αυτό:
> >
> >
> > #. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:21
> > #. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
> > #: rc.cpp:3
> > msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Αντικατάσταση του αναγνωρισμένου προθέματος με « Re: »"
> >
> > #. i18n: file: messagecomposer.kcfg.cmake:30
> > #. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
> > #: rc.cpp:6
> > msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
> > -msgstr ""
> > +msgstr "Αντικατάσταση του αναγνωρισμένου προθέματος με « Fwd: »"
> >
> >
> > Δεν είμαι σίγουρος τι θέλει να πει με το recognized
> Ίσως να εννοεί λέξη που αναγνωρίζεται ως πρόθεμα που να αντιστοιχεί
> στα Re/Fwd, π.χ Reply ή σε άλλη γλώσσα
Οπότε είναι οκ όπως έχει
>
> Μέσα σε «» βάζω μόνο τις ελληνικές λέξεις/φράσεις που είναι τμήμα
> μεγαλύτερης φράσης ή παραγράφου στα ελληνικά
>
Βάζω τα «» εφόσον είναι τα ελληνικά εισαγωγικά, δεν έχει σχέση αν εσωκλείουν αγγλική λέξη. Αφήνω και ένα κενό για να μην φαίνονται κολλημένα
--
Dimitrios Glentadakis
More information about the kde-i18n-el
mailing list