[kde-i18n-el] Re: Το γλωσσάρι μας
Nikolaos Pantazis
pantazisnikolaos at gmail.com
Thu Apr 28 12:45:27 CEST 2011
2011/4/27 Dimitrios Glentadakis
> Στις αποδόσεις όρων : http://wiki.kde-gr.org/doku.php?id=%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B4%CF%8C%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD
> έχω να κάνω τις εξής παρατηρήσεις:
>
> frontend ?
> να γίνει « περιβάλλον συστήματος υποστήριξης »
To «frontend» σε πολλές απλές περιπτώσεις μπορεί να μεταφραστεί απλώς
«περιβάλλον» ή «εφαρμογή».
π.χ. «A KDE frontend for NetworkManager»
> download λήψη (αρχείου) / κατέβασμα
> δεν συμφωνώ με το « κατέβασμα » , λήψη ή τηλεφόρτωση αν θέλει κάποιος πιστή μετάφραση λέξη προς λέξη. Προσωπικά το μεταφράζω πάντα « λήψη ».
Το «τηλεφόρτωση» μου φαίνεται αστείο, ίσος γιατί δεν το έχω συνηθίσει.
Κι εγώ προτιμώ το «λήψη».
More information about the kde-i18n-el
mailing list