[kde-i18n-el] Re: Μετάφραση του Incremental
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Mon Apr 11 20:40:30 CEST 2011
Στις Δευτέρα 11 Απρίλιος 2011 13:33:25 Nikolaos Pantazis γράψατε:
> Μερικές παρατηρήσεις σχετικά με το «Incremental»
>
> * Στα k3b.po και libk3b.po αποδίδεται «προσθετική», και επειδή
> αναφέρεται στα multisession cd's πιστεύω ότι είναι σωστά
> επεξηγηματικό.
>
>
> * Στα παρακάτω έχω να προτείνω αλλαγές:
>
> el flagGreek / extragear-multimedia / amarok.po
> Original : Incremental Scan (modified folders only)
> Translation : Προσθετική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)
> - Προοδευτική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)
Δεν υπάρχει πια στη μετάφραση (είναι στο κάτω μέρος του po ως σχόλιο, στις παλίες μεταφράσεις που δεν ισχύουν πια.
> el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
> Original : Incremental Spellcheck
> Translation : Αυξητικός ορθογραφικός έλεγχος
> - Προοδευτικός ορθογραφικός έλεγχος
>
> el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
> Original : Disable incremental update, re-read everything
> Translation : Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων
> από την αρχή
> - Απενεργοποίηση προοδευτικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων
>
έβαλα και το άρθρο «της» αν δεν έχεις αντίρρηση
> el flagGreek / kdeutils / kcharselect.po
> Original : New GUI, Unicode information, incremental search, and
> general improvements
> Translation : Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προσθετική
> αναζήτηση και γενικές βελτιώσεις
> - Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προοδευτική αναζήτηση
> και γενικές βελτιώσεις
ok
http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=130254685000360&w=2
--
Δημήτριος Γλενταδάκης
More information about the kde-i18n-el
mailing list