[kde-i18n-el] Μετάφραση του Incremental
Nikolaos Pantazis
pantazisnikolaos at gmail.com
Mon Apr 11 13:33:25 CEST 2011
Μερικές παρατηρήσεις σχετικά με το «Incremental»
* Στα k3b.po και libk3b.po αποδίδεται «προσθετική», και επειδή
αναφέρεται στα multisession cd's πιστεύω ότι είναι σωστά
επεξηγηματικό.
* Στα παρακάτω έχω να προτείνω αλλαγές:
el flagGreek / extragear-multimedia / amarok.po
Original : Incremental Scan (modified folders only)
Translation : Προσθετική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)
- Προοδευτική σάρωση (για τροποποιημένους φακέλους μόνο)
el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
Original : Incremental Spellcheck
Translation : Αυξητικός ορθογραφικός έλεγχος
- Προοδευτικός ορθογραφικός έλεγχος
el flagGreek / kdelibs / kdelibs4.po
Original : Disable incremental update, re-read everything
Translation : Απενεργοποίηση αυξητικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων
από την αρχή
- Απενεργοποίηση προοδευτικής ενημέρωσης, επανανάγνωση όλων
el flagGreek / kdeutils / kcharselect.po
Original : New GUI, Unicode information, incremental search, and
general improvements
Translation : Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προσθετική
αναζήτηση και γενικές βελτιώσεις
- Νέο περιβάλλον χρήστη, πληροφορίες Unicode, προοδευτική αναζήτηση
και γενικές βελτιώσεις
* Στο krita.po χρησιμοποιείται μερικές φορές το «προσθετικό» αλλά δεν
χρησιμοποιώ το πρόγραμμα για να ξέρω αν είναι λάθος.
* Το galmuri (playground-utils) δεν ξέρω τι είναι για τα προτείνω αλλαγές.
More information about the kde-i18n-el
mailing list