[kde-i18n-el] Fwd: Re: [I18NGR] Μετάφραση του ignore: Αγνόηση ή Παράβλεψη;

Dimitrios Glentadakis dglent at gmail.com
Mon Apr 4 18:33:54 CEST 2011


----------  Forwarded Message  ----------

Subject: Re: [I18NGR] Μετάφραση του ignore: Αγνόηση ή Παράβλεψη;
Date: Κυριακή 23 Ιανουάριος 2011, 07:21:51
From: Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
To: Internationalization issues for the greek language <i18ngr at hellug.gr>

Στις Πέμπτη 30 Δεκέμβριος 2010 20:13:42 Marios Zindilis γράψατε:
> On 30/12/2010 04:54 μμ, Nikolaos Pantazis wrote:
> >> ignore: αγνόηση, skip: παράβλεψη, όπου το skip μπορεί να εμφανίζεται π.χ. σε
> >> κάποια μεταφορά αρχείων όταν υπάρχει αρχείο με το ίδιο όνομα.
> >>
> >> --
> >> Marios Zindilis
> >>
> >
> > To skip είναι παράλειψη όχι παράβλεψη.
> 
> Σωστά! Το παίρνω πίσω :)
> 
> 


Πέτρο μπορείς σε παρακαλώ να αλλάξεις το ignore σε αγνόηση ; 
είναι «παράβλεψη» στην λίστα http://wiki.kde-gr.org/doku.php?id=%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B4%CF%8C%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD


--
Δημήτριος Γλενταδάκης

-----------------------------------------



Πέτρο αν βρεις χρόνο άλλαξε το ignore σε αγνόηση σε παρακαλώ 
* είναι ακόμα «παράβλεψη»
:)


--
Δημήτριος Γλενταδάκης




More information about the kde-i18n-el mailing list