[kde-i18n-el] Fwd: Re: [I18NGR] Μετάφραση του ignore: Αγνόηση ή Παράβλεψη;
Dimitrios Glentadakis
dglent at gmail.com
Mon Apr 4 18:33:54 CEST 2011
---------- Forwarded Message ----------
Subject: Re: [I18NGR] Μετάφραση του ignore: Αγνόηση ή Παράβλεψη;
Date: Κυριακή 23 Ιανουάριος 2011, 07:21:51
From: Dimitrios Glentadakis <dglent at gmail.com>
To: Internationalization issues for the greek language <i18ngr at hellug.gr>
Στις Πέμπτη 30 Δεκέμβριος 2010 20:13:42 Marios Zindilis γράψατε:
> On 30/12/2010 04:54 μμ, Nikolaos Pantazis wrote:
> >> ignore: αγνόηση, skip: παράβλεψη, όπου το skip μπορεί να εμφανίζεται π.χ. σε
> >> κάποια μεταφορά αρχείων όταν υπάρχει αρχείο με το ίδιο όνομα.
> >>
> >> --
> >> Marios Zindilis
> >>
> >
> > To skip είναι παράλειψη όχι παράβλεψη.
>
> Σωστά! Το παίρνω πίσω :)
>
>
Πέτρο μπορείς σε παρακαλώ να αλλάξεις το ignore σε αγνόηση ;
είναι «παράβλεψη» στην λίστα http://wiki.kde-gr.org/doku.php?id=%CE%B1%CF%80%CE%BF%CE%B4%CF%8C%CF%83%CE%B5%CE%B9%CF%82_%CF%8C%CF%81%CF%89%CE%BD
--
Δημήτριος Γλενταδάκης
-----------------------------------------
Πέτρο αν βρεις χρόνο άλλαξε το ignore σε αγνόηση σε παρακαλώ
* είναι ακόμα «παράβλεψη»
:)
--
Δημήτριος Γλενταδάκης
More information about the kde-i18n-el
mailing list