[kde-i18n-el] Σχετικά με το «Παρακαλούμε»

Toussis Manolis koppermind at yahoo.com
Wed Oct 26 12:06:33 CEST 2005


Προσωπικά να σου πω την αλήθεια , δε μ'αρεσε καθόλου το παρακαλούμε, οπότε το 
"" στη θέση του μου φαίνεται πιο καλό 

On Wednesday 26 October 2005 12:56, Spiros Georgaras wrote:
> On Wednesday 19 October 2005 13:30 Nick Niktaris wrote:
> > TM> Σπύρο τώρα το είδα,
> >
> > TM> Ρε συ δεν είναι πολύ άσχημο το "παρακαλούμε"? Ποιοί παρακαλείτε? Όλοι
> > εσείς TM> μέσα στο πισί μου?
> > TM> Η εφαρμογή παρακαλεί, όχι πλήθος....
> > TM> Τεσπα εμένα μου φαίνεται άσχημο...
> >
> > Πρόσφατα έκανα έναν έλεγχο σε κάτι δικές μου μεταφράσεις και η
> > συγκεκριμένη λέξη με προβλημάτισε αρκετά. Μετά λοιπόν από έρευνα
> > διαπίστωσα ότι το please δεν μεταφράζεται σχεδόν ποτέ σε Ελληνικά
> > προγράμματα. Έτσι μια πρόταση του τύπου:
> >
> > Please enter a username
> > Μεταφράζεται ως
> > Εισάγετε ένα όνομα χρήστη
> > και όχι ως
> > Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη
> > (το παράδειγμα είναι τυχαίο)
> >
> > Δεν ξέρω για τους υπόλοιπους αλλά εμένα μου φάνηκε καλύτερα,
> > φαντάζομαι δηλαδη την περίπτωση να μιλάς με κάποιον πελάτη στο
> > τηλέφωνο. Ετσι στις περισσότερες περιπτώσεις το αφαίρεσα
>
> Η πρόταση του Νίκου μου έκανε εντύπωση και το έψαξα λίγο.
> Τελικά μου αρέσει η ιδέα να αφαιρέσω τα «Παρακαλούμε» από τις μεταφράσεις.
>
> Πως σας φαίνεται;


More information about the kde-i18n-el mailing list