[kde-i18n-el] Η Μ Α Ρ Τ Ο Ν

Vasileios Giannakopoulos billg at billg.gr
Fri May 27 11:59:10 CEST 2005


δεν ξέρω αν κανείς άλλος έχει εμπειρία απο αγγλία, αλλά εγώ που έχω 2 προςτο 
παρόν χρόνια μπορώ να σας πω αυτό: οι άγγλοι ΔΕΝ ΞΕΡΟΥΝ αγγλικά, εκτός απο 
αυτά που μιλάνε καθημερινά και αυτά μισερά, και αν τους πεις αυτή η λέξη πχ 
απο που προέρχεται ή γιατί αυτό λέγεται έτσι και όχι αλλιώς θα σου πουν ότι 
δεν ξέρουν και δεν τους ενδιαφέρει. Όσοι μιλάνε αγγλικά, είναι 
καθυστερημένοι, και αν δεν είναι γίνονται. Αυτό μπορεί κανεις να το δει απο 
τις διαφημήσεις τους. Είναι Ζ Ω Α, καθαρά.οι έλληνες είναι ΠΟΛΥ πιο έξυπνοι, 
απλά όπως λέει και η παροιμία, το έξυπνο πουλί απο τη μύτη πιάνεται, είμαστε 
τόσο έξυπνοι που κάνει ο καθένας του κεφαλιού του και δεν μπορούμε να 
συμμαζευτούμε σαν λαός να κάνουμε κάτι μαζί και σωστά(ίσως για υατό να είχε 
πει ο Αριστοτέλης ότι μια πόλη δεν πρέπει να είναι παω απο 5000 
κατοίκους ;) ). Οι άγγλοι είναι τόσο ζωα που ό,τι τους λένε το κάνουν. Δεν 
διαμαρτύρονται, δεν έχουν ανυπακοή, αφού έτσι το λέει, έτσι θα είναι....(δεν 
μιλάω για όλους, μόνο για το 97% του πλυθισμού στην αγγλία)
Τέλος πάντων...
Στις Friday 27 May 2005 14:50, ο/η Spiros Georgaras έγραψε:
> On Friday 27 May 2005 12:42 Vasileios Giannakopoulos wrote:
> > Ρε γαμώτο τόσο καιρό κάνω μεταφράσεις και έχω το ίδιο παράπονο. Η οι
> > αγγλοι/αμερικάνοι είναι τόσο άχρηστοι που μεταφράζουν με ό,τι τους έρθει
> > στο κεφάλι το οτιδήποτε, ή εμείς είμαστε τόσο ηλίθιοι που προσπαθούμε να
> > κάνουμε τις μεταφράσεις να δείχνουν πολύ ώριμες, προσγειωμένες και
> > επαγγελματικές. Δεν θα αναφερθώ τώρα στο πως ονομάζουν τα προϊόντα(δες
> > mouse,joystick κλπ) αλλά σε ένα απο τα χιλιάδες προβλήματα που πρόσεξα.
> > Λοιπόν:
> > αρχείο krdc
> > μήνυμα 29
> > πρόταση Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)
> > λέξη: lossy
> > πρώτα από όλα η λέξη δεν υπάρχει στο λεξικό. Δεύτερον φαντάζομαι θα
> > εννοούν loosy ή κάτι σχετικό με μετάφραση χαμένο. Χαμένα κορμιά είναι!
> > Εγώ δεν θα το μεταφράσω
> >
> :)
>
> Άσε που πολλές φορές υπάρχουν και ορθογραφικά-συντακτικά λάθη (στα  αρχεία
> pot) αφού ο αρχικός προγραμματιστής της εφαρμογής έχει ελάχιστη ή καθόλου
> σχέση με την αγγλική γλώσσα....
> _______________________________________________
> kde-i18n-el mailing list
> kde-i18n-el at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-el

-- 
If someone had told me I would be Pope one day, I would have studied
harder.
		-- Pope John Paul I
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : https://mail.kde.org/mailman/private/kde-i18n-el/attachments/20050527/8a1d2c45/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-el mailing list