[kde-i18n-el] Drag and Drop
Λουκάς Σταμέλλος
lstamellos at power-on.gr
Tue May 3 09:45:54 CEST 2005
Στις Κυριακή 01 Μάιος 2005 23:26, ο/η Socrates P VAVILIS έγραψε:
> Δε νομιζω να χρησιμοποιειται τιποτα καλυτρερο. Απλα εψαχνα την
> επικρατεστερη εκφραση....
> Σθρσιμο και ριψη δεν ειναι και τοσο ασχημο.....
>
> Spiros Georgaras wrote:
> >On Sunday 1 May 2005 22:48 Socrates P VAVILIS wrote:
> >>Πως στο δ@λο μεταφραζεται για να μην ακουγεται παραξενα? Προσ το παρον
> >>το Drag μονο του υο αποδιδω συρατε η γλυστρημα και την εκφραση την αφηνω
> >>αμεταφραστη......
> >
> >drag=σύρσιμο
> >drop=ρίψη
> >
> >Οπότε
> >σύρσιμο και ρίψη
> >σύρατε και ρίψατε
Νομίζω πως «σύρσιμο» και «απόθεση» είναι η καλύτερη μεταγλώττιση. Η
μικρομαλακή δεν είναι ιδιαίτερα κακή στις μεταγλωττίσεις. Η «ρίψη» πάει
περισσότερο στο "throw".
Χριστός Ανέστη,
--
Λουκάς Σταμέλλος
www.power-on.gr
More information about the kde-i18n-el
mailing list