[VOTE INSIDE] The docs translation "problem"

Adrian Chaves adrian at chaves.io
Sat Nov 16 09:54:49 GMT 2024



C, else D, else B, never A

On 2024-11-15 17:01, Albert Astals Cid wrote:

> Right now docs need to be generated manually by translators/team 
> coordinators
> and commited to the docs/ folder.
> 
> This is something we don't communicate a lot and I'm sure some teams 
> don't do
> that, not your fault.
> 
> Also it's relatively "easy" to commit broken docs that will break the
> application compilation (again not your fault again, the tooling is a 
> bit
> fragile).
> 
> One of the things we were discussing with Luigi is to automate the docs
> compilation process.
> 
> Everyone likes automation, so that's a good thing, BUT there is a 
> "problem",
> which is why we offloaded the compilation to humans in the first place.
> 
> The problem is that our current system, a particular documentation 
> needs to be
> translated to 100% to be properly converted into an usable doc.
> 
> The easy solution is to remove a doc once it stops compiling, but that 
> doesn't
> seem very optimal/fair because a single sentence would cause the doc to 
> be
> removed and my understanding is that it's better to have a doc somewhat 
> old
> doc translated than one with 0% translated.
> 
> The other easy solution is never to remove a doc even if it fails to 
> compile,
> this can cause that the documentation gets SUPER OLD and then maybe 
> it's not
> better to have a SUPER OLD translated documentation compared to a non
> translated documentation.
> 
> The middle ground (which is what we do with GUI messages) is to always
> generate the docs and if a particular string is missing use the English
> version of the string, this way we always have the newest 
> documentation, as
> much translated as possible.
> 
> The middle ground of the middle group is fill missing translations with
> English but only if the translated percentage is bigger than say 75%
> 
> I think collectively want to move towards an automated system so we 
> should
> adopt one of the 4 solutions described above (or if you have another 
> magically
> perfect solution we have not thought about please say so).
> 
> PLEASE VOTE:
> 
> Which automatic solution do you prefer?
> 
> A) Remove translated documentation once they are not 100% translated
> 
> B) Keep previously 100% translated documentation once current version 
> is not
> 100% translated
> 
> C) Use English text for non translated strings when generating 
> translated
> documentation
> 
> D) Use English text for non translated strings when generating 
> translated
> documentation but only if translated strings are > 75%, otherwise 
> remove the
> translated documentation and use the English one.
> 
> I think I would vote for C, but I'm not really a translator nowadays so 
> I'm
> not sure my vote counts.
> 
> Cheers,
> Albert
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-doc/attachments/20241116/f38ccef9/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-doc mailing list